Translation for "procees" to russian
Procees
noun
Procees
verb
Similar context phrases
Translation examples
- to proceed with electoral activities,
- по организации избирательного процесса,
There is no alternative but to proceed with the peace process.
Альтернативы продолжению мирного процесса нет.
I think the voting should proceed.
Я считаю, что процесс голосования следует продолжить.
So, is it possible for the process to proceed under such circumstances?
Так вот, может ли такой процесс продолжаться в подобных обстоятельствах?
The Committee encourages the Court to proceed with the merger.
Комитет рекомендует Суду начать процесс объединения.
It was also important that the process should proceed gradually.
Важно также, чтобы этот процесс осуществлялся постепенно.
The General Assembly should be able to agree on the way to proceed.
Генеральная Ассамблея вполне может согласовать этот процесс.
Accordingly, it was essential to proceed deliberatively in the process of systematization.
Поэтому крайне важно осмысленно приступить к процессу систематизации.
We might, at that time, proceed to de-link the two processes.
Мы могли бы в этот момент разъединить эти два процесса.
[Computer: Proceed selection process]
Продолжите процесс выбора.
We will proceed to trial.
Процесс движется к суду.
Isn't it nice to proceed things faster?
Разве не приятно ускорить процесс?
We must proceed by a process of elimination.
Мы должны использовать процесс уничтожения.
It's all a part of the wooing proces
Все это часть процесса ухаживания.
They'll ask for authorization to proceed against me.
Они просят подтверждения чтобы продолжить процесс.
You're ready to proceed to trial now, today.
Вы готовы начать процесс прямо сейчас, сегодня?
Well... seeing as both parties agree, the trial will proceed immediately.
Ну... если обе стороны согласны, продолжим процесс незамедлительно.
Be more careful in how you phrase your questions when we proceed.
Но будьте аккуратнее в формулировках ваших вопросов во время процесса.
Please proceed to check-in where a team leader will complete your registration process.
Проследуйте к стойке, где лидер команды завершит процесс регистрации.
Although the testing of collecting systems and equipment, processing facilities and transportation systems is considered a permissible activity during the exploitation phase, to date no exploration contractor has informed the Authority of a decision to proceed with this phase of activities.
Хотя испытание систем и оборудования для сбора, обрабатывающих установок и систем транспортировки считается допустимым видом деятельности на стадии разведки, на сегодняшний день ни один из контракторов, ведущих разведочные работы, не информировал Орган о решении приступить к этому этапу деятельности.
Law No. 2004-02 of 19 August 2004 provides for the establishment of a financial intelligence unit responsible for receiving, analysing and processing suspicious transaction reports involving funds that appear to be the proceeds of a crime or offence.
В законе о борьбе с отмыванием денег № 2004-02 от 19 августа 2004 года было предусмотрено создание службы финансовой разведки, которая должна собирать, анализировать и обрабатывать сообщения о подозрительных операциях, в которых говорится о средствах, полученных, согласно подозрениям, преступным путем.
The model memorandum of understanding should be amended to enable the United Nations to deduct from future payments to the troop-contributing country the daily allowance paid to any soldier found culpable of sexual exploitation and abuse, to pay the proceeds to the trust fund for victims and to process claims for child support from victims in accordance with the laws of the troop-contributing country.
Следует внести поправки и в типовой меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций вычитать из будущих выплат странам, предоставляющим войска, сумму суточного довольствия любого военнослужащего, который, как было установлено, виновен в совершении актов сексуальной эксплуатации и надругательства, направлять полученные таким образом средства в целевой фонд для потерпевших и обрабатывать заявления на выплату пострадавшим средств на содержание ребенка в соответствии с законодательством стран, предоставляющих войска.
103. The Control Service is a specially established state authority, which exercises control over unusual and suspicious financial transactions, and acquires, receives, registers, processes, compiles, stores, analyses and provides information to pre-trial investigative institutions and the court which may be utilised for the prevention, detection, pre-trial investigation or adjudication on the laundering or attempted laundering of proceeds of crime or other criminally punishable activities associated with the same.
103. Служба контроля представляет собой специально созданное государственное учреждение, которое осуществляет контроль за необычными или подозрительными финансовыми операциями и приобретает, получает, регистрирует, обрабатывает, компилирует, хранит, анализирует и предоставляет информацию органам предварительного расследования и судам, которая может быть использована для профилактики, обнаружения, предварительного расследования или вынесения решения в отношении отмывания или попытки отмывания доходов от преступлений или других уголовно наказуемых деяний, связанных с такими доходами.
These include, most importantly: (a) the obligation (invariably imposed upon the party in possession of the encumbered property to care for it, maintain it, and take steps necessary to preserve its value); (b) the right to use, transform, mix and manufacture encumbered property; (c) the right to collect fruits, revenues and proceeds generated by the property and to appropriate these to one's use; and (d) the right to pledge, re-pledge or dispose of encumbered assets, whether free of, or subject to, the security right.
К наиболее важным правам и обязанностям относятся: а) обязанность, неизменно налагаемая на сторону, во владении которой находится обремененное имущество, проявлять заботливость о нем, сохранять его и принимать необходимые меры для сохранения его стоимости; b) право использовать, преобразовывать, смешивать и обрабатывать обремененное имущество; с) право инкассировать плоды, доходы и поступления, получаемые от имущества, и обращать их в свою собственность для собственного использования; и d) право закладывать, перезакладывать или реализовывать обремененные активы либо без обеспечительного права, либо при действии обеспечительного права.
These include, most importantly: (a) the obligation (invariably imposed upon the party in possession of the encumbered assets) to care for, maintain and preserve it; (b) the right to use, transform, mix and manufacture encumbered assets; (c) the right to collect fruits, revenues and proceeds generated by the assets and to appropriate these to one's use; and, in some States, (d) whether the secured creditor has the right to pledge, re-pledge or dispose of encumbered assets, whether free of, or subject to, the security right.
К наиболее важным правам и обязанностям относятся: а) обязанность, неизменно налагаемая на сторону, во владении которой находятся обремененные активы, проявлять заботу о них, поддерживать и сохранять их; b) право использовать, преобразовывать, смешивать и обрабатывать обремененные активы; с) право инкассировать плоды, доходы и поступления, получаемые от активов, и обращать их в свою собственность для собственного использования; и, в некоторых государствах, d) имеет ли обеспеченный кредитор право закладывать, перезакладывать или реализовывать обремененные активы либо вне зависимости от обеспечительного права, либо при действии обеспечительного права.
The main policy conclusion of the study is that Governments in natural-resource-rich economies should not view their resource endowment situation as an obstacle to diversification and development; rather they should try to manage the export proceeds from their natural resource base better and, where such activities have favourable demand prospects and do not imply exceedingly capital- and skill-intensive activities, look to enter processing activities and exports by strengthening their domestic research capacity and stock of human capital, as well as by liberalising their trade regimes.
Главный вывод данного исследования состоит в том, что правительства богатых природными ресурсами стран не должны рассматривать свою обеспеченность ресурсами в качестве препятствия для диверсификации и развития; напротив, им следует пытаться более рационально использовать поступления от экспорта природных ресурсов и в тех случаях, когда имеются благоприятные перспективы спроса и не возникает препятствий в виде чрезмерно крупных капитальных затрат и высокого уровня квалификации рабочей силы, изучать возможности создания экспортоориентированных производств обрабатывающей промышленности на основе укрепления отечественного исследовательского потенциала, использования имеющегося человеческого капитала и либерализации торговых режимов.
In our view there are four ways to proceed:
Мы видим четыре способа сделать это:
He thanked the Committee for their suggestions on how to proceed on this issue.
Он поблагодарил членов Комитета за их предложения относительно способов решения этого вопроса.
Instead, it is better to proceed in a more manageable way of doing one room at a time.
Целесообразнее действовать более управляемым способом, ремонтируя одну комнату за раз.
Our solution of the confidentiality constraint, therefore, proceeds on several tracks.
Соответственно, проблемы, возникающие в связи с требованиями в отношении конфиденциальности, мы решаем несколькими способами.
The Committee is invited to express its initial views on the way to proceed with the biennial evaluation.
Комитету предлагается выразить свои первоначальные мнения относительно способа проведения оценки один раз в два года.
It contained detailed guiding principles on how to proceed with the harmonization of country programme cycles.
Оно содержало подробные руководящие принципы о способах согласования циклов в рамках страновых программ.
We continue to think that the best way to attain our common objective is to proceed to a referendum.
Мы по-прежнему считаем, что наилучшим способом достижения нашей общей цели будет приступить к проведению референдума.
They considered that the only "sensible and effective" way to resolve the issues was to proceed to trial as soon as possible.
Они указали, что единственный разумный и эффективный" способ решения этого вопроса предусматривает незамедлительное возбуждение судебных процедур.
I'll find another way to proceed.
Я найду другой способ продолжить дело.
It's only fair we divide the proceeds.
Единственный честный способ - это поделить деньги.
Jethro... there is only one way to proceed.
Джетро... есть только один способ справиться с этим.
This termination protocol would be the best way to proceed should we not receive the antidote.
Процедура уничтожения была бы лучшим способом действия в случае, если мы не получим противоядие.
Okay, the-the only way to proceed is for you to come to school dressed exactly like me.
Ладно, единственный способ продвинуться - тебе прийти В школу одетой в точности как я.
But when Elizabeth told of his silence; it did not seem very likely, even to Charlotte’s wishes, to be the case; and after various conjectures, they could at last only suppose his visit to proceed from the difficulty of finding anything to do, which was the more probable from the time of year. All field sports were over. Within doors there was Lady Catherine, books, and a billiard-table, but gentlemen cannot always be within doors;
Но когда она узнала от Элизабет, как мало он ей сказал, подобная догадка уже не показалась убедительной даже заинтересованной Шарлотте. И после ряда предположений визит Дарси в конце концов пришлось объяснить только отсутствием у него лучшего способа провести время. В самом деле, охотничий сезон уже миновал. В Розингсе была леди Кэтрин, книги и бильярд. Но не могут же мужчины проводить весь день взаперти!
It is nevertheless possible to proceed by deduction.
Можно, однако, действовать методом дедукции.
Countries proceed differently to count this subgroup.
Страны используют различные методы для регистрации данной подгруппы.
We have decided, as concerns our method, to proceed in a pragmatic manner.
Мы решили, в том, что касается применяемых методов, идти прагматическим путем.
For this purpose, and in order to stabilize these practices, it will be necessary to proceed as follows:
45. В этих целях и для стабилизации данных методов необходимо будет прибегнуть к следующей процедуре:
I believe that this would be a sensible and cost-effective way to proceed.
Я полагаю, что это было бы разумным и эффективным с точки зрения затрат методом работы.
We believe that the United Nations should proceed through consensus.
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна действовать методом выработки консенсуса.
Harmonize the accounting treatment of private sector fund-raising proceeds.
Унифицировать методы учета поступлений от мероприятий по сбору средств в частном секторе
For me to proceed, your mind must grant the permission.
Чтобы я мог продолжить, вам необходимо согласиться с методом.
As you proceed through the poetry in this book practise this rating method.
"S=величие" По мере обучения по данному учебнику, практикуйтесь в описанном методе оценки.
noun
The secretariat will submit proposals on the basis of the discussion as the meeting proceeds.
Секретариат представит предложения на основе обсуждения по ходу работы совещания.
We look forward to hearing details on how these investigations will proceed.
Мы будем ждать подробностей о ходе проведения этих расследований.
Item 4(c) Conclusions on how to proceed with the revision of the standard
Пункт 4 с) Выводы в отношении дальнейшего хода работы по пересмотру стандарта
28. The Committee may decide not to proceed with submissions which it considers to be:
28. Комитет может решить не давать хода представлениям, которые, по его мнению, являются:
The Commission has requested additional information before the application can proceed.
Прежде чем дать ход его заявке, Комиссия запросила дополнительную информацию.
The proceeds from the evening were to benefit the construction of an Indian school in Bolivia.
Средства, собранные в ходе мероприятия, направлены на финансирование строительства индейской школы в Боливии.
It was agreed to proceed on the basis of that proposal for the second reading of the transparency convention.
162. Было принято решение продолжить работу на основе этого предложения в ходе второго чтения конвенции о прозрачности.
Tax collections proceed apace.
Сбор налогов идёт полным ходом.
Don't proceed any further!
Не ходите дальше! Оставайтесь на месте.
Work proceeds da y and night.
ƒело идЄт полным ходом днЄм и ночью.
You look like the master of the house again. Counselor, proceed.
Ты успокоился, снова ходишь хозяином.
No matter that I've begged him not to proceed.
И неважно, что я умолял его не давать ходу этому делу.
If this case proceeds, I think we all know how it's gonna go down.
Если дать делу ход, мы все знаем, чем это закончится.
I think before dropping the complaint entirely, he's gonna wait to see how you proceed with your investigation.
Думаю, перед тем, как выбросить ее, он хочет понаблюдать за ходом вашего расследования.
And if this case has to proceed, it will do so in the hall of justice and not through the media.
А если дело получит ход, то справедливость свершится в суде, а не в СМИ.
Subject proceeds to old people's home for game of chess, ending with an 1 1 -move checkmate win by subject.
Субъект отправился в дом престарелых, чтобы сыграть в шахматы. Субъект выиграл, поставив мат в 11 ходов
The settlements had therefore had no effect on whether to proceed with criminal cases.
Поэтому это урегулирование не влияло на решение вопроса о том, возбуждать или нет уголовное судопроизводство.
Burden of proof under the Summary Offences Ordinance and the Drug Trafficking (Recovery of Proceeds) Ordinance
Бремя доказывания согласно Закону о правонарушениях, преследуемых в порядке суммарного судопроизводства, и Закона о борьбе с незаконной торговлей наркотиками (конфискация выручки)
If the Attorney—General is of the view that there is sufficient evidence to proceed against the suspect he will file an indictment in the High Court.
Если Генеральный прокурор считает, что имеются достаточные основания для возбуждения судопроизводства по делу подозреваемого, он представляет обвинительный акт в Высокий суд.
As of December 2009, there was a total of 13 convicted persons, 5 acquitted and 9 released due to lack of sufficient evidence to proceed.
По состоянию на декабрь 2009 года, было осуждено в общей сложности 13 человек, 5 человек было оправдано и 9 человек освобождено за отсутствием достаточных для судопроизводства доказательств.
You are recommended to proceed:
Рекомендация движения:
Next exit closed - proceed
Следующий съезд закрыт - продолжайте движение
D.3 You are recommended to proceed:
D.3 Рекомендация движения:
DIRECTIONS IN WHICH VEHICLES CARRYING DANGEROUS GOODS SHALL PROCEED
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ
All stations, proceed.
Все подразделения! Начало движения.
We proceed north...
Мы продолжим движение на север.
Awaiting clearance to proceed.
Ждём команды продолжить движение...
Proceed straight on Seventh Street.
Продолжайте движение по Седьмой улице.
- Shuttle 5, you're clear to proceed.
- Челнок 5, вы можете продолжить движение.
36-500, Station Chatham, proceed over the bar.
36500 станция Чатем Продолжайте движение.
Copy that; proceed on the designated route.
Понял вас. Продолжаем движение по намеченному маршруту.
Bravo 158, proceed to 2383 North King Street.
Браво 158, продолжаем движение по 2383 Норт Кинг Стрит.
We can now proceed to move in the opposite direction.
Теперь мы можем начать движение в обратную сторону
Paragraph 5: Throughout the procedure the A.T. shall proceed with the arbitration.
В течение применения процедуры суд продолжает арбитражное разбирательство.
We will proceed for a while, and we will see whether we can conclude this evening.
Мы продолжим работу в течение некоторого времени и посмотрим, сможем ли мы завершить ее сегодня вечером.
12. During the financial period, work on the central data repository will proceed in a number of areas.
12. В течение финансового периода работа по созданию центрального хранилища данных будет проводиться по нескольким направлениям.
14. During the financial period, work on the Central Data Repository will proceed in a number of areas.
14. В течение финансового периода работа по созданию Центрального хранилища данных будет проводиться по нескольким направлениям.
13. During the financial period, work on the central data repository will proceed in a number of areas.
13. В течение финансового периода работа по созданию центрального хранилища данных будет проводиться по нескольким направлениям.
Selective selling was effected during the period and the proceeds were redeployed in short-term and bond investments.
В течение данного периода были осуществлены отдельные продажи, и выручка была перенаправлена в краткосрочные инвестиции и инвестиции в облигации.
The export may then proceed if the State of transit does not respond within 60 days after receiving the notification.
Затем экспорт может быть продолжен, если государство транзита не отвечает в течение 60 дней после получения уведомления.
During pregnancy sexual appetite generally decreases as gestation proceeds.
В течение беременности... сексуальное влечение, как правило, постепенно снижается... с созреванием плода.
Candidates for the 15th presidential election have officially been announced, and voting will proceed for 20 days.
голосование продлиться в течение 20 дней.
Then we're in business, and the new president can proceed with nationalization in a matter of weeks, no?
Здорово. Тогда мы в деле, и новый президент может приступить к национализации в течение нескольких недель, нет?
If you don't come up with concrete evidence of another suspect within 12 hours, I will proceed with the euthanization of this bear.
Если вы не представите веских улик в течение следующих 12 часов, я возобновлю усыпление медведя.
Our delay on the planet's surface has made it imperative that we proceed at maximum warp speed for a period which exceeds the recommended safety margin.
Из-за задержки на поверхности планеты надо идти с максимальной варп-скоростью в течение периода, превышающего безопасные границы.
But if we have to start this case swimming upstream, if you will, in the face of some instruction given to the jury that they should be taking some negative view of the State, then we intend to proceed on all six counts.
Но если нам придётся начинать это дело, плывя против течения, если какие-то инструкции в глазах присяжных создадут сомнительный образ прокуратуры, то мы намерены придерживаться всех шести пунктов.
But, captain... Where, if you have not received a signal from me within 12 hours you'll proceed at maximum warp to the nearest Earth base with my recommendation that this entire planet be subjected to a lethal concentration of deuteron radiation.
Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона.
участвовать в процессии
verb
Presuming a positive decision is reached to proceed with the feasibility study, the meeting should establish a Project Management Group made up of senior representatives of the key agencies that would be directly involved in implementing and utilising the Single Window.
При условии принятия позитивного решения о разработке технико-экономического обоснования совещание должно учредить группу по управлению проектом в составе старших представителей основных учреждений, которые будут непосредственно участвовать в процессе внедрения и использования "единого окна".
When smart AI-IP is enabled, it will initially call the sign-on function before it proceeds.
Если задается режим "интеллектуальной АИ-МП", то перед началом работы производится сперва вызов функции предъявления пароля.
If however one should proceed to the verification of the temperature of the foodstuff, this shall be done according to the procedure laid down in appendix 2 to this annex.
Вместе с тем если температура пищевых продуктов подвергается проверке, то такая проверка проводится в соответствии с процедурой, изложенной в добавлении 2 к настоящему приложению.
In the case of Bolivia, however, 100% of imported MAC units are physically inspected and require a certificate from the Standards Institute in order to proceed.
Однако в Боливии, например, 100% импортируемых мобильных кондиционеров подвергаются физическому осмотру и для ввоза в страну должны быть сертифицированы институтом стандартов.
If we proceed, we're putting our own people at risk.
Если мы действуем, мы можем подвергать наших людей опасности.
You approach the entrance gate 'to the United States army compound, 'undergo the ever vigilant inspection, 'and proceed to something you won't forget.
Вы приближаетесь к въезду... в американскую военную систему, подвергаетесь тщательной проверке, и направляетесь к тому, чего не забудете.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test