Translation for "problems pose" to russian
Similar context phrases
Translation examples
23. Those problems posed major challenges for the United Nations.
23. Эти проблемы создают серьезные трудности для Организации Объединенных Наций.
These problems pose a real threat to growth and development in many regions of the world.
Эти проблемы создают реальную угрозу для роста и развития многих регионов мира.
Resolving the problem posed by Democratic People's Republic of Korea required the political will and involvement of all States in the region.
Урегулирование проблемы, созданной Корейской Народно-Демократической Республикой, требует политической воли и подключения всех государств региона.
Participants agreed that homelessness is a severe state of deprivation of basic human needs and that the problem poses a threat to the social cohesion of cities.
6. Участники сошлись во мнении о том, что бездомность - это тяжелое состояние, характеризующееся отсутствием возможностей для удовлетворения основных человеческих потребностей, и что данная проблема создает угрозу социальной сплоченности населения городов.
2. Appeals to all Member States to forge global cooperation to ensure a timely and effective response to the year 2000 challenge and to work together to address the threats the problem poses globally;
2. призывает все государства-члены наладить глобальное сотрудничество для обеспечения своевременного и действенного реагирования на проблему 2000 года и совместно работать над устранением тех угроз, которые эта проблема создает во всемирном масштабе;
9. Calls on Governments, specialized agencies and governmental and non-governmental organizations to cooperate with the Special Rapporteur, in particular by furnishing relevant information on the obstacles that environmental problems pose for the full enjoyment of human rights;
9. призывает правительства, специализированные учреждения и правительственные и неправительственные организации сотрудничать со Специальным докладчиком, в частности предоставляя ему соответствующую информацию о препятствиях, которые экологические проблемы создают для осуществления в полном объеме прав человека;
Participants adopted the Khartoum Declaration on Terrorism and Transnational Organized Crime, in which member States of the Intergovernmental Authority on Development reaffirmed their commitment to the fight against terrorism and transnational organized crime and expressed their serious concern about the menace those problems posed in the region.
Участники приняли Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, в которой государства - члены Межправительственного органа по вопросам развития подтвердили свое стремление бороться с терроризмом и транснациональной организованной преступностью и выразили серьезное беспокойство в связи с той угрозой, которую эти проблемы создают в регионе.
In view of the threat which that problem posed to economic and social development, Bahrain was determined to control drugs.
Учитывая ту угрозу, которую эта проблема представляет для экономического и социального развития, Бахрейн намерен осуществлять контроль над наркотическими средствами.
They noted that the problem posed a major threat to the political, social and economic stability of the region and is a major factor affecting governance in the region.
Они отметили, что эта проблема представляет собой одну из серьезных угроз политической, социальной и экономической стабильности региона и является одним из важных факторов, сказывающихся на управлении в регионе.
These problems pose a risk for the Organization, and require joint and responsible efforts to overcome them from both Members and management, in addition to considering increasing the level of WCF.
Эти проблемы представляют риск для Организации и требуют объединенных и компетентных усилий для их преодоления как со стороны стран-членов, так и руководства, в дополнение к рассмотрению повышения уровня ФОС.
Recognizing that these and many other environmental problems pose threats to economic growth and poverty reduction, the region's leaders have been developing regional responses, such as the Kitakyushu Initiative for a Clean Environment and the Seoul Initiative on Green Growth.
64. Признавая, что эти и многие другие экологические проблемы представляют угрозу для экономического роста и борьбы с бедностью, руководители государств региона разрабатывают меры регионального уровня, такие, как Китакюсюйская инициатива <<за здоровую окружающую среду>> и Сеульская инициатива по зеленому росту.
We fully realize that attempts by Armenia to mislead the international community obviously carry the danger of causing a distorted perception of the essence of the problem, pose a serious threat to political settlement perspectives and purport to advocate the culture of impunity and therefore cannot be left unaddressed.
Мы в полной мере осознаем, что попытки Армении ввести в заблуждение международное сообщество таят в себе явную опасность искажения представлений о существе проблемы, представляют серьезную угрозу перспективам политического урегулирования и направлены на поощрение безнаказанности и поэтому не могут быть оставлены без ответа.
The Commission also called for facilitating exchange of national experiences on the Y2K problem, for sharing of information and expertise available on the subject with the member States, and appealed for forging regional and global cooperation to ensure a timely and effective response to the Y2K challenge and to work together to address the threats that the problem poses globally.
Комиссия также призвала обеспечить содействие обмену национальным опытом в решении "проблемы 2000 года", а также обмену информацией и опытом, накопленным государствами-членами по этому вопросу, и призвала развивать региональное и глобальное сотрудничество в целях обеспечения принятия своевременных и эффективных ответных мер в связи с "проблемой 2000 года" и осуществления совместных усилий по устранению угрозы, которую эту проблема представляет для всех стран мира.
"28. Takes note of the key issues identified at the special event of the Second Committee of the General Assembly held on the theme `Sovereign debt crises and restructurings: lessons learned and proposals for debt resolution mechanisms', including: the high cost of debt restructuring for debtors and creditors, and the risks debt problems pose to global financial stability; the lack of a standing body that can preserve the institutional memory of debt distress, default and debt restructuring episodes and that, on the basis of the insights they have provided, can facilitate the smoother treatment of sovereign debt in the future by providing a venue for information discovery and negotiation; the need for arrangements for temporary standstill agreements; the need to create incentives for the early recognition of problems by debtors and the early engagement of debtors and creditors, the independent assessment of debt sustainability and the ability to pay without compromising growth and access to financing; the need for a rules-based mechanism for debt restructuring and creditor coordination, burden-sharing among debtors and creditors and the establishment of creditor seniority and the prevention of litigation and holdouts; and the role of the International Monetary Fund and the private sector in interim financing with due attention to fiscal multipliers in designing policy packages for debtors; and encourages the participant institutions and experts to continue their work on these issues and to propose policy options for the future, as appropriate;
28. принимает к сведению ключевые проблемы, сформулированные в ходе проведенного Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи специального мероприятия на тему <<Кризис суверенной задолженности и ее реструктуризация: извлеченные уроки и предложения по созданию механизмов урегулирования задолженности>>, включая: высокий уровень издержек, сопряженных с реструктуризацией долга, для должников и кредиторов и опасность, которую долговые проблемы представляют для мировой финансовой стабильности; отсутствие постоянно действующего органа, который мог бы обеспечивать сохранение институциональной памяти о долговых кризисах, объявленных дефолтах и случаях реструктуризации долга и который на основе представленной ему информации способствовал бы более упорядоченному урегулированию в будущем проблем суверенной задолженности, выступая в роли источника требуемой информации и места для проведения переговоров; необходимость выработки процедур достижения соглашений о временной приостановке выплат; необходимость разработки стимулов для оперативного признания проблем должниками и скорейшего налаживания связей между должниками и кредиторами, проведения независимой оценки приемлемости уровня задолженности и платежеспособности без ущерба для роста и доступа к финансовым ресурсам; необходимость наличия основанного на правилах механизма для реструктуризации задолженности и координации действий кредиторов, распределения бремени расходов между должниками и кредиторами, а также установления очередности удовлетворения требований кредиторов и предотвращения судебных тяжб и уклонения от участия в переговорах; и роль Международного валютного фонда и частного сектора в обеспечении промежуточного финансирования с должным учетом мультипликаторов бюджетных расходов при разработке для должников пакетов программных мер; и рекомендует участвующим учреждениям и экспертам продолжать работу над этими проблемами и предлагать варианты соответствующих программных мер на будущее;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test