Translation examples
Repatriated in prior period.
Репатриированы в предшествующем периоде.
Prior company experience
Наличие у компании предшествующего опыта
1993 and prior years
1993 год и предшествующие годы
Cleaning prior to restocking.
Санитарная обработка, предшествующая складированию.
Prior period adjustments
Коррективы, обусловленные предшествующим периодом
Prior professional experience
Предшествующий опыт профессиональной деятельности
Prior, Planning, Prevents,
Предшествующее событие, План, Предотвращение,
the instant just prior to a fatal gesture.
...предшествующих непоправимым деяниям.
And what is this prior relationship he refers to?
И о какой предшествующей связи он пишет?
Signifiiicant postmortem battering... suggests prior relationship with the victim.
Определяются посмертные удары... Предполагаются предшествующие отношения с жертвой.
Regrettably, I have a prior lunch engagement with Professor Kane.
Прискорбно, я завтракаю предшествующее обязательство с Профессором Кан.
Despite your prior transgressions, you've been willing to help us out recently.
Несмотря на ваши предшествующие нарушения, Вы были готовы помочь нам недавно.
"You'll see that the frame prior to the red one is not like the other ones.
Ты увидишь, что кадр, предшествующий красному - не такой, как остальные.
Our initial instincts told us... that it was a retaliation shooting that resulted from a prior incident.
Наши инстинкты нам подсказывали что это следовало из предшествующего инциндента.
Uh, patient has no significant family history, No angina, no prior attacks.
В семье пациента не было особых болезней, у него нет ангины, нет предшествующих приступов.
The problem with boxing, you have two guys having a fight that have no prior argument.
По мне, проблема с боксом – два дерущихся парня, не имеющих предшествующего спора.
The prior is no prior, but an enemy spy.
Настоятель оказался вовсе не настоятелем, а вражеским шпионом.
Prior, that's fantastic.
Настоятель, это чудесно.
Prior Philip is back.
Настоятель Филип вернулся.
Let the prior speak.
Пусть настоятель ответит.
Thank you, Prior Philip.
Благодарю, настоятель Филип.
The prior made him rush.
Настоятель подгонял его.
- You are the new prior.
- Вы новый настоятель.
That's blasphemy, Prior Philip!
Это богохульство, настоятель Филип!
Events prior to the shelling
События, предшествовавшие артиллерийскому обстрелу
3 In the seven days prior to the survey.
3/ В течение семи дней, предшествовавших обследованию.
It is prior to and inseparable from self-determination.
Право на свою родину предшествовало понятию <<самоопределение>> и неотделимо от него.
B. Events prior to 25 March 2004
В. События, предшествовавшие 25 марта 2004 года
This follows a 2.4 per cent reduction for the prior period (A/66/718, para. 138).
Этому предшествовало сокращение на 2,4 процента в предшествовавший период (A/66/718, пункт 138).
Processes were not simplified, rationalized or streamlined prior to being automated.
Автоматизации процессов не предшествовало их упрощение, рационализация или упорядочение.
Compensation should be made at replacement cost and prior to moving.
Компенсация должна выплачиваться по восстановительной стоимости и предшествовать переселению.
Extensive consultations will also be held prior to the drafting of that decree.
Разработке проекта этого акта будут предшествовать широкие консультации.
Extensive preparations had taken place prior to the Congress.
5. Проведению Конгресса предшествовали обширные подготовительные мероприятия.
The Group met three times prior to the Conference.
В период, предшествовавший созыву Конференции, эта группа провела три заседания.
Do you recall anything unusual prior to his disappearance?
Его исчезновению не предшествовало что-нибудь необычное?
So there was nothing prior to the collision... no incident that might have prompted all this?
- То есть столкновению ничего не предшествовало.
Based on our interviews with students and faculty, there's 80 minutes unaccounted for prior to Olivia's death.
Судя по нашим беседам со студентами и преподавателями, необъяснимы 80 минут, предшествовавшие смерти Оливии.
What one can criticize is that the human race prior to that time and today has not really grappled with what are, I'll call it "the rules of war."
What one can criticize так это то, что человеческий род, предшествовавший тому времени и сегодняшнему, ... ...is that the human race prior to that time and today в действительности не воюет, соблюдая то, что я называю: "правилами войны." ...has not really grappled with what are, I'll call it "the rules of war."
And that's a mouthful, I know, but what that says is if prior to your insurance kicking in, you had any symptom which would incline a normally prudent person to have sought medical care, then the condition of which that symptom was a symptom is excluded.
" Предшествовавшие Заболевания Благоразумного Человека", это непроизносимо, знаю, Но гласит оно следующее - если до страховки, у вас были симптомы, при которых нормальный благоразумный человек станет искать мед. помощи, тогда, условия в которых этот симптом был симптомом исключаются.
These restraints upon importation, though prior to the establishment of the bounty, were dictated by the same spirit, by the same principles, which afterwards enacted that regulation.
Эти стеснения ввоза, хотя они и предшествовали установлению вывозной премии, были внушены тем же духом, теми же принципами, которые впоследствии привели к указанной мере.
The cultivation and improvement of the country, therefore, which affords subsistence, must, necessarily, be prior to the increase of the town, which furnishes only the means of conveniency and luxury.
Поэтому возделывание и улучшение земли, доставляющей средства существования, необходимо должны предшествовать росту города, доставляющего лишь предметы удобства и роскоши.
adjective
Prior Panel of Experts
Прежняя группа экспертов
Inadequate prior education
Недостаточный уровень прежнего образования
II. Funded in prior years
II. Финансировавшиеся в прежние годы
Total, funded in prior years
Итого, финансировавшиеся в прежние годы
Adjustment to restate prior period
Корректировка для подтверждения прежнего периода
- Prior permits shall be subject to clearance;
- были подтверждены прежние разрешения;
Our prior practice has varied.
Наша прежняя практика была разной.
Restoration of prior contributory service
Восстановление прежнего зачитываемого для пенсии срока службы
Nothing prior to this.
Ничего подобного в прежние годы.
No, I had a prior engagement.
Нет, я нанял прежнего.
I checked all of his priors.
Я проверила все его прежние дела.
We'll trace the petty officer's prior movements,
Мы проследим прежние передвижения старшины,
I'm prohibiting the mention of all priors against the victim.
Запрещаю упоминать прежние судимости пострадавшего.
So you... you hadn't discussed prior relationships?
Так вы что... не обсуждали свои прежние связи?
With his prior reputation, as an enforcer from..
С его прежней репутацией, в качестве миротворца.
Mr. Stone's priors are inadmissible per Rule 609.
Согласно правилу 609, недопустимо ссылаться на прежние приводы.
That's what I studied to be in a prior lifetime.
Да, я изучал химию в прежнее время.
This will annuls any prior such document written by me.
Это завещание отменяет все мои прежние завещания.
In England, the Association's Grand Prior is the Interim Executive Deputy Director the UN Association.
В Англии Верховный приор ассоциации является временным Исполнительным директором Ассоциации содействия ООН.
The Moscow sub-node is serviced by the Russian e-Development Partnership (PRIOR) with support from the Government of Russia.
Московское подразделение обслуживается Партнерством для развития информационного общества в России (ПРИОР) при поддержке правительства России.
Afternoon1 Launch of the joint Council of Europe/United Nations study on trafficking in organs, tissues and cells and trafficking in human beings for the purpose of the removal of organs - - Speakers: Ms. Rachel Mayanja, Assistant Secretary-General, Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women; Mr. Arthur Caplan, co-author of the study and Chair of the Department of Medical Ethics and Director of the Center for Bioethics, University of Pennsylvania; and Ms. Carmen Prior, co-author of the study and Public Prosecutor of Austria
половина дня1 Представление совместного исследования Совета Европы и Организации Объединенных Наций по проблеме торговли человеческими органами, тканями и клетками и торговли людьми для целей извлечения органов — Выступающие: г-жа Рейчел Маянджа, Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин; г-н Артур Каплан, соавтор исследования и руководитель Департамента медицинской этики и Директор Центра биоэтики Пенсильванского университета; и г-жа Кармэн Приор, соавтор исследования и Государственный прокурор Австрии
Yes, Reverend Prior.
Да, преподобный приор
Bruges, Monsieur Prior.
Брюгге, месье Приор.
Greetings, frère Prior.
Приветствую, отец приор.
- Kelsey Prior, Councilman.
Келси Приора, консул.
True, Brother Prior.
Верно, брат приор.
Yes, Brother Prior.
Да, брат приор
Prior Philip rescued it from the fire, didn't you, Prior?
Приор Филип спас его из огня, да, приор?
- Philip, Prior of Kingsbridge.
- Филип, приор Кингсбриджа.
The Kingsbridge prior's dead?
Приор Кингсбриджа мертв?
Well, I'm Prior Philip.
Я приор Филип.
Winky trembled and shook her head frantically, her ears flapping, as Mr. Diggory raised his own wand again and placed it tip to tip with Harry’s. “Prior Incantato!” roared Mr. Diggory.
Винки задрожала и неистово затрясла головой, отчего ее уши захлопали, как крылья, а мистер Диггори приставил свою волшебную палочку концом к концу к палочке Гарри. — Приор Инкантато! — скомандовал он.
The Committee reiterates its prior recommendation that OIOS address this issue as a matter of priority.
Комитет подтверждает свою вынесенную ранее рекомендацию в отношении того, чтобы УСВН решало этот вопрос в первоочередном порядке.
It is therefore one of the prior objectives of the present Government to strive for the development of the border areas where many of the national races reside.
Поэтому одной из первоочередных целей нынешнего правительства являются усилия по развитию приграничных районов, где проживают многие национальности.
The difference, which pertains to prior years, needs detailed review and analysis which is ongoing and is receiving priority action from management.
Расхождения, относящиеся к предыдущим годам, требуют тщательного рассмотрения и анализа, который уже проводится и которому руководство уделяет первоочередное внимание.
In other cases primary consideration is given to returning assets to the requesting State party or a prior legitimate owner (art. 57, para. 3 (c)).
Во всех других случаях в первоочередном порядке рассматривается вопрос о возвращении активов запрашивающему государству-участнику или его предыдущему законному собственнику [пункт 3 с) статьи 57].
In all other cases, the priority would be to return confiscated property to the requesting State Party or its prior legitimate owners, or to compensate the victims of the crime.
Во всех других случаях в первоочередном порядке рассматривается вопрос о возвращении конфискованного имущества запрашивающему государству-участнику, возвращении такого имущества его предыдущим законным собственникам или выплате компенсации потерпевшим от преступления.
– Commitment by the Department to give priority consideration to requests made by applicants with prior experience at a high-vacancy duty station for reassignment to a duty station of their choice;
- Департамент берет на себя обязательство в первоочередном порядке рассматривать заявления сотрудников, имеющих опыт работы в местах службы с высокой долей вакантных должностей, об их переводе в выбранное ими место службы;
With regard to the seventh priority area, mission start-up kits would allow new missions to become operational in a timely manner prior to the approval of peace-keeping budgets.
10. Что касается седьмого первоочередного вопроса, то комплекты оборудования для первоначального этапа миссий позволили бы своевременно развертывать новые миссии до утверждения бюджетов операций по поддержанию мира.
(b) Priority be given to reducing the number of children detained prior to a determination by a judge, and to reducing the duration of deprivation of liberty when there are compelling reasons for the child to be deprived of liberty.
b) уделять первоочередное внимание задаче сокращения числа детей, задерживаемых до принятия решения судьей и сокращению сроков лишения свободы при наличии убедительных оснований для лишения ребенка свободы;
(c) In all other cases, give priority consideration to returning confiscated property to the requesting State Party, returning such property to its prior legitimate owners or compensating the victims of the crime.
с) во всех других случаях в первоочередном порядке рассматривает вопрос о возвращении конфискованного имущества запрашивающему Государству - участнику, возвращении такого имущества его предыдущим законным собственникам или выплате компенсации потерпевшим от преступления.
- Got prior commitment.
- Есть первоочередное дело.
более веский
adjective
Residence visas are always subject to prior consultation with the Aliens and Frontiers Department, and family reunion is a factor in favour of the issuing of a residence visa.
Выдача визы для проживания всегда осуществляется по предварительной консультации со Службой по вопросам иностранцев и пограничного контроля; веским основанием для выдачи такой визы является воссоединение семьи.
Likewise, it is inadmissible that some men should command others, without valid or acknowledged reason and without their prior consent, by means of coercion, force, with its multiple facets, or intrigues.
Нельзя также допускать того, чтобы одни люди командовали другими без веской и признанной причины или без предварительного согласия последних, используя при этом принуждение, силу во всех ее многочисленных проявлениях или интриги.
The Mission's reservations concerning the contract had arisen from its belief that, since the contract had not been in place prior to the deployment of military observers, there may not be valid reasons for establishing it at a later stage.
Оговорки Миссии относительно контракта были обусловлены ее мнением о том, что, поскольку контракт не был заключен до развертывания военных наблюдателей, возможно, нет веских причин для его заключения на более позднем этапе.
:: The appointment of a qualified internal oversight head, subject to consultation and prior consent of the governing bodies; and termination for just cause, subject to review and consent of the governing bodies;
назначить квалифицированного руководителя службы внутреннего надзора при условии, что назначению предшествуют консультации и получение предварительного согласия со стороны руководящих органов; и увольнение производится по веским основаниям и является предметом рассмотрения и согласия со стороны руководящих органов;
Whereas prior to 15 March 1989 Vietnamese boat people had been granted refugee status on a group basis, as of that date proof of a well-founded fear of persecution on an individual basis became a requirement.
Если до 15 марта 1989 года статус беженцев предоставлялся "людям в лодках" из Вьетнама на групповой основе, то после этой даты стало обязательным предъявление на индивидуальной основе веских доказательств того, что есть причины опасаться преследований.
The Committee considers that, even if it were certain that the petitioner would be arrested on his return to Algeria because of a prior conviction, the mere fact that he would be arrested and retried would not constitute substantial grounds for believing that he would personally be in danger of being subjected to torture.
Комитет полагает, что, даже если исходить из того, что заявитель может быть арестован после его возвращения в Алжир в связи с его предыдущим осуждением, один только факт, что он может быть арестован и вторично предан суду, не является веским основанием для того, чтобы предполагать, что ему будет угрожать применение пытокb.
(b) Have access, if necessary with the prior authorization of a judicial authority, which shall rule promptly on the matter, to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present.
b) имели доступ, при необходимости с предварительной санкции суда, предоставляемой им как можно более оперативным образом, к любому месту содержания под стражей и любому другому месту, если существуют веские основания полагать, что в нем находится исчезнувшее лицо.
If a judge later determines that the search was not supported by probable cause, or that the officers did not have sufficient reason to forego seeking a prior warrant - i.e. that the search was illegally conducted and evidence illegally seized - the court may exclude that evidence, and any further evidence and leads from it, at the criminal trial.
Если впоследствии судья придет к выводу о том, что для обыска не было достаточных оснований или что должностные лица не имели веской причины для предварительного получения ордера, т.е. о незаконности произведенного обыска и способа получения доказательств, суд в ходе разбирательства по уголовному делу может признать полученные таким образом доказательства недействительными, так же как и вытекающие из них дальнейшие доказательства и выводы.
Page B. The crucial issue of the requirement of prior
В. Важный вопрос требования о предварительном примене-
It is important to identify issues and procedures that need to be agreed prior to negotiation.
Важно определить вопросы и процедуры, которые должны быть согласованы до начала переговоров.
An essential element of sui generis systems is prior and informed consent.
Важнейшим элементом систем sui generis является предварительное и информированное согласие.
It was vital to introduce mechanisms for the mobilization of resources on the basis of prior consultations.
Жизненно важное значение имеет учреждение механизмов для мобилизации ресурсов на основе предварительных консультаций.
Major changes were not clarified until the afternoon prior to the referenda.
Ясность по поводу важнейших изменений отсутствовала даже в первую половину дня, предшествовавшего проведению референдумов.
Allowance must be made for dwellings under construction that may be completed prior to the census.
При этом важно учитывать, что строящееся жилье может быть введено в эксплуатацию до начала переписи.
I have a prior appointment.
У меня более важная встреча.
I have a prior engagement.
У меня есть более важные дела.
Oh, no, actually, I, uh, I got a prior engagement.
Оу, вообще-то у меня сегодня более важная встреча.
I, uh... would like to try out your chef, and your sister here has a prior engagement with Ms. Kennard.
Мне бы... хотелось попробовать, как готовит твой шеф-повар. А у твоей сестры более важная встреча с мисс Кеннард.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test