Translation for "pressure equals" to russian
Translation examples
a. Maximum working pressure equal to or greater than 69 MPa;
a. максимальное рабочее давление, равное или более 69 Мпа
This pressure equals the opening pressure of high velocity vent valves;
Как правило, это давление равно давлению срабатывания быстродействующих выпускных клапанов.
Frangible discs shall rupture at nominal pressure equal to the test pressure of the shell.
Мембраны должны разрываться при номинальном давлении, равном испытательному давлению корпуса.
When no spring-loaded pressure-relief device is used, the frangible disc shall be set to rupture at a nominal pressure equal to the test pressure.
Если подпружиненный ограничитель давления не используется, разрывная мембрана должна быть отрегулирована на разрыв при номинальном давлении, равном испытательному давлению.
6.6.2.11.1 Except as specified in 6.6.2.8.3, frangible discs shall be set to rupture at a nominal pressure equal to the test pressure throughout the design temperature range.
6.6.2.11.1 За исключением предусмотренного в пункте 6.6.2.8.3, разрывные мембраны должны быть отрегулированы на разрушение при номинальном давлении, равном испытательному давлению, в расчетном температурном интервале.
For this purpose the tank shall be subjected to an effective internal pressure equal to the maximum working pressure, but not less than 20 kPa (0.2 bar) (gauge pressure).
Для этого цистерна должна подвергаться эффективному внутреннему давлению, равному максимальному рабочему давлению, но составляющему не менее 20 кПа (0,2 бара) (манометрическое давление).
TU18 The degree of filling shall remain below the level at which, if the contents were raised to a temperature at which the vapour pressure equalled the opening pressure of the safety valve, the volume of the liquid would reach 95% of the tank's capacity at that temperature.
TU18 Степень наполнения должна быть ниже уровня, при котором - в случае, если температура содержимого достигла бы величины, когда упругость пара равна давлению срабатывания предохранительного клапана, - объем жидкости составил бы 95% вместимости цистерны при данной температуре.
(b) Pressurefilled or pressuredischarge shells intended for the carriage of substances having a vapour pressure not exceeding 110 kPa (1.1 bar) (absolute pressure) at 50º C shall be designed for a calculation pressure equal to 1.3 times the filling or discharge pressure.
b) Наполняемые и опорожняемые под давлением корпуса, предназначенные для перевозки веществ, давление паров которых при 50С не превышает 110 кПа (1,1 бара) (абсолютное давление), должны рассчитываться с учетом расчетного давления, равного давлению наполнения или опорожнения, умноженному на коэффициент 1,3.
(2) Pressure-filled or pressure-discharge shells intended for the carriage of substances having a vapour pressure not exceeding 110 kPa (1.1 bar) (absolute pressure) at 50 °C shall be designed for a calculation pressure equal to 1.3 times the filling or discharge pressure.
(2) Наполняемые и опорожняемые под давлением корпуса, предназначенные для перевозки веществ, давление паров которых при 50°С не превышает 110 кПа (1,1 бара) (абсолютное давление), должны рассчитываться с учетом расчетного давления, равного давлению наполнения или опорожнения, умноженному на коэффициент 1,3".
For refrigerated liquefied gases of 3°F the degree of filling shall remain below the level at which, if the contents were raised to the temperature at which the vapour pressure equalled the opening pressure of the relief valve, the volume would reach 95% of the capacity at that temperature.
Для охлажденных сжиженных газов, относящихся к пункту 3°F, степень наполнения должна оставаться ниже уровня, при котором — в случае повышения температуры содержимого до величины, при которой давление пара станет равно давлению срабатывания предохранительного клапана, — объем достиг бы 95% вместимости при этой температуре.
(a) After filling, each glass inner receptacle has been determined to be leak-tight by placing the glass inner receptacle in a hot water bath at a temperature, and for a period of time, sufficient to ensure that an internal pressure equal to the vapour pressure of ethylene oxide at 55 °C is achieved.
а) после наполнения каждый стеклянный внутренний сосуд подвергается проверке на герметичность путем помещения стеклянного внутреннего сосуда в ванну с горячей водой при такой температуре и на такой период времени, которые достаточны для достижения внутреннего давления, равного давлению паров оксида этилена при температуре 55С.
For flammable refrigerated liquefied gases the degree of filling shall remain below the level at which, if the contents were raised to the temperature at which the vapour pressure equalled the opening pressure of the relief valve, the volume of the liquid phase would reach 98% of the water capacity at that temperature.
Для легковоспламеняющихся охлажденных сжиженных газов степень наполнения должна оставаться ниже уровня, при котором - если содержимое достигнет температуры, при которой давление насыщенных паров будет равным давлению срабатывания предохранительного клапана, - объем жидкой фазы достиг бы 98% вместимости сосуда по воде при этой температуре.
-(2) [1.2.4.2 21x123 (2)] Pressurefilled or pressuredischarge shells intended for the carriage of substances having a vapour pressure not exceeding 110 kPa (1.1 bar) (absolute pressure) at 50º C shall be designed for a calculation pressure equal to 1.3 times the filling or discharge pressure.
- (2) [1.2.4.2 21х123 (2)] Наполняемые и опорожняемые под давлением резервуары, предназначенные для перевозки веществ, давление паров которых при 50С не превышает 110 кПа (1,1 бара) (абсолютное давление), должны рассчитываться с учетом расчетного давления, равного давлению наполнения или опорожнения, умноженному на коэффициент 1,3.
[1.2.4.2 21x123(2)] Pressure-filled or pressure-discharge shells intended for the carriage of substances having a vapour pressure not exceeding 110 kPa (1.1 bar) (absolute pressure) at 50° C shall be designed for a calculation pressure equal to 1.3 times the filling or discharge pressure.
6.7.1.1.13 [1.2.4.2 21х123 (2)] Наполняемые и опорожняемые под давлением резервуары, предназначенные для перевозки веществ, давление паров которых при 50°С не превышает 110 кПа (1,1 бара) (абсолютное давление), должны рассчитываться с учетом расчетного давления, равного давлению наполнения или опорожнения, умноженному на коэффициент 1,3.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test