Translation examples
We did not act precipitately.
Мы действовали не опрометчиво.
Instead, it had behaved precipitously, failing to take account of the absence of a consensus.
Игнорируя отсутствие консенсуса, он поступает опрометчиво.
The limitations of the United Nations should not encourage Member States to take precipitate action.
Ограниченные возможности Организации Объединенных Наций не должны подталкивать государства-члены к опрометчивым действиям.
Pakistan is concerned that this precipitate denunciation of the test-ban treaty may imply the possibility of the conduct of further nuclear tests.
Пакистан испытывает озабоченность в связи с тем, что такой опрометчивый отказ от договора о запрещении испытаний может быть чреват возможностью проведения дальнейших ядерных испытаний.
At the present time, anger or the inevitable difficulties of consensus-building may cloud judgement or give rise to pressure to act precipitously or unilaterally.
В настоящее время озлобленность или неизбежные трудности сплочения консенсуса могут затмить здравый смысл или дать толчок опрометчивым или односторонним действиям.
Of course, the decision to participate in an operation or to terminate such participation was the prerogative of the country itself, but such decisions should not be taken precipitously, so as not to compromise the operation.
Разумеется, решение об участии в операции и прекращении такого участия является прерогативой самой страны, но такие решения не должны приниматься опрометчиво, с тем чтобы операция не оказалась под угрозой срыва.
46. It must also be ensured that the transition from peacekeeping to peace-building was seamless, since precipitate withdrawal or hasty downsizing of a mission could jeopardize the achievements of a successful peacekeeping mission.
46. Следует также следить за тем, чтобы миротворчество плавно переходило в миростроительство, так как опрометчивые решения о полном или частичном свертывании миссий могут свести на нет позитивные результаты успешных миротворческих операций.
Sheer necessity dictates our attitude, and the volatility of our region adds caution against any precipitate renunciation of our agenda for arriving at a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Наша позиция продиктована исключительно необходимостью, а неустойчивый характер положения в нашем регионе заставляет проявлять еще большую осторожность в отношении любого опрометчивого отказа от поставленных нами перед собой задач по установлению на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
But if prices of agricultural products, particularly foodstuffs, are not determined by market forces but by government policy, it is precipitous to condemn prima facie subsidization of insurance premiums for farmers as being an uneconomic use of resources without examining the specific insurance scheme.
Однако, если цены на сельскохозяйственную продукцию, особенно на продовольственные товары, определяются не рыночными силами, а государственной политикой, безоговорочно осуждать субсидирование страховых премий для фермеров как неэкономное использование ресурсов, не проанализировав конкретные схемы страхования, опрометчиво.
Aggravated by a lack of pregnancy planning, and by social and family pressures, especially from their partners, such situations may cause great emotional conflict that may lead to precipitous acts, with possible permanent physical and psychological consequences.
Усугубляемые отсутствием планирования беременности, социальным давлением и давлением в семье, в особенности со стороны родителей, подобные ситуации способны стать причиной продолжительного эмоционального конфликта, который может спровоцировать опрометчивые действия с возможными долговременными физическими и психологическими последствиями.
If I may be so precipitant, even jealousy?
Если я могу быть опрометчивым, даже ревность?
He was not prone to rashness and precipitate action;
Он не был склонен к стремительным и опрометчивым действиям.
On the other hand, we may well regret precipitate action.
С другой стороны, мы можем пожалеть о поспешно принятом решении.
Precipitate decisions might call the system of collective security into question.
Любое поспешное решение этого вопроса чревато подрывом системы коллективной безопасности.
He argues that the precipitate haste of the expulsion was intended to avoid such an eventuality.
Он утверждает, что целью столь поспешной его высылки было избежать подобного развития событий.
242. This phase is timed to avoid both delay and precipitate action.
242. В заключение следует отметить, что этот этап расследования организуется так, чтобы не допустить как задержек, так и чрезмерной поспешности.
Japan considered it essential not to act precipitately, but to continue with careful study of the subject.
Япония полагает, что поспешность в данном случае неуместна, и предлагает тщательно изучить этот вопрос.
It is not unreasonable for countries that enjoy the privileges of the status quo to prefer to avoid making precipitate decisions.
У стран, которым выгодно существующее положение, есть все основания избегать поспешных решений.
It was necessary, however, to carry out an in-depth analysis before taking any precipitate action.
Однако, прежде чем предпринимать поспешные действия, необходимо провести глубокий анализ.
However, care must be taken not to precipitously adopt one-size-fits-all solutions.
Однако нужно проявить осторожность и воздержаться от поспешного принятия единых для всех случаев решений.
We therefore believe it would be precipitous to continue to reduce the number of meetings allocated for the general debate.
Поэтому мы полагаем поспешным продолжать сокращать число заседаний, отведенных для общих прений.
In the absence of such conditions, precipitate action or misguided decisions can erode the Organization's credibility.
В отсутствие таких условий поспешные действия или неверные решения могут привести к эрозии авторитета Организации.
You left here somewhat precipitately.
Вы отбыли отсюда несколько поспешно.
Gentlemen, gentlemen, this is no matter for precipitate action.
Господа, господа, не нужны поспешные действия.
Queen Isabella has rather precipitously expelled all the Jews from Spain... the Murranos, as they once dared to call us.
Королева Изабелла поспешно выгоняет всех евреев из Испании... марранов, (так называли крещеных евреев в Испании и Португалии) как они однажды осмелились обозвать и нас.
You should've warned me, Piter. You moved too precipitately for the good of our enterprise." He scowled. "Possibilities!" The thought hung like a sine wave in Leto's mind: Paul and Jessica have escaped!
Ты должен был доложить мне об этом, Питер, А ты действовал слишком поспешно, и это может повредить нашему делу. «Вероятности!..» – передразнил он. В мозгу герцога билась одна мысль: Пауль и Джессика спаслись!..
Yet in spite of all these temptations, let me warn my cousin Elizabeth, and yourself, of what evils you may incur by a precipitate closure with this gentleman’s proposals, which, of course, you will be inclined to take immediate advantage of.’
И все же, невзирая на эти его достоинства, мне бы хотелось предостеречь мою кузину Элизабет, а также и Вас в отношении печальных последствий, связанных с излишне поспешным ответом на его предложение, очевидная привлекательность которого могла бы заставить Вас сразу его принять».
The aircar flung itself through the air at R17 and above, deposited them next to the Heart of Gold which stood starkly on the frozen ground like a bleached bone, and then precipitately hurled itself back in the direction whence they had come, presumably on important business of its own.
Аэромобиль, молнией просвистев в воздухе со скоростью R17 или даже выше, доставил компанию к “Сердцу Золота”, обглоданной костью торчавшему в подмерзшей земле, а затем поспешно помчался назад, туда, откуда они только что прибыли, видимо, по каким-то своим очень важным делам.
When you told Mrs. Bennet this morning that if you ever resolved upon quitting Netherfield you should be gone in five minutes, you meant it to be a sort of panegyric, of compliment to yourself—and yet what is there so very laudable in a precipitance which must leave very necessary business undone, and can be of no real advantage to yourself or anyone else?” “Nay,”
Сегодня утром вы ведь хотели представить себя в самом выгодном свете, заявив миссис Беннет, что не задержались бы в Незерфилде и пяти минут, если бы вам вздумалось его покинуть. По существу же, что похвального в поспешности, из-за которой важные дела могут остаться незаконченными и от которой никакого проку нет ни вам самому, ни кому-либо другому?
For the last several years, Mexico has seen precipitous political changes.
В последние годы в Мексике происходят стремительные политические перемены.
The consequence of this is a precipitous fall in production and hardship for both plant employees and customers.
Последствиями этого являются стремительный спад производства и ухудшение условий как для работников энергопредприятий, так и потребителей.
The newly introduced South Sudanese pound is depreciating quickly, and inflation is rising precipitously.
Внедренный недавно южносуданский фунт быстро обесценивается, а инфляция стремительно растет.
The representative of Cuba noted the precipitous growth of e-commerce in recent years and its overall economic importance.
Кубы отметил стремительный рост электронной торговли в последние годы и в целом ее важное экономическое значение.
This has led to a compression of trade activity, reflected in the idling of container ships and a precipitous drop in shipping rates.
Это привело к сокращению торговой деятельности, свидетельством чего является простой контейнерных судов и стремительное падение фрахтовых ставок.
11.7 Very little of the first-hand testimony describes simply a precipitous descent into forest terrain followed by spontaneous ignition.
11.7 Очень мало что в показаниях очевидцев является описанием просто стремительного снижения в лесной массив с последующим самовоспламенением.
Until recently, there was a precipitate fall-off in the implementation of commitments after the Monterrey Consensus, particularly in the mobilization of financial resources for development.
До недавнего времени наблюдалось стремительное снижение показателей выполнения обязательств после Монтеррейского консенсуса, в частности, в плане мобилизации финансовых ресурсов на развитие.
While private capital and trade flows to developing countries have fallen precipitously, international prices of primary commodities have collapsed.
Приток частного капитала и торговые потоки в развивающиеся страны стремительно сократились, а цены на сырье на международном рынке резко упали.
Low-altitude active (IK24) measurements have shown the short-duration (tenths of a second) pulsations of energy electrons precipitating into the atmosphere.
Активные замеры на малой высоте (ИК24) свидетельствуют о кратковременной пульсации (десятые доли секунды) электронов высокой энергии, стремительно пролетающих через атмосферу.
Things seem to have escalated precipitously.
Кажется, ситуация стремительно обостряется.
We realized that her blood pressure was continuing to drop precipitously.
Её давление продолжало стремительно падать.
You can explain to them. The necessity of this precipitous departure.
Ты сможешь объяснить им необходимость такого стремительного отъезда.
Now, what this is, ma'am, is a precipitous labor, so we'll get you in a room--
Если мы не сделаем этого, так как роды стремительные, вы родите прямо в этой комнате...
Starting in 1970, there was a precipitous drop-off in the amount and extent and thickness of the Arctic ice cap.
Начиная с 1970 года наблюдалось стремительное падение кольчества и толщины арктической шапки льда.
Judging from the neural plaque we observed during that autopsy, her mind will be the first to go, precipitously, and the pain...
Судя по состоянию нервов, что мы наблюдали во время вскрытия, сначала она лишится рассудка, стремительно, еще и боль...
And if you do anything to sully my investment, the ride down, which you mentioned, will be sudden, precipitous, and measurable on the Richter scale.
И если вы сделаете что-либо, угрожающее моим вложениям. то падение, о котором вы упомянули, будет таким стремительным, что от него вздрогнет земля.
It will sell explosive sales for exactly one week, and then the sales will drop off precipitously and the books that do sell will prop open doors and raise computer monitors for a generation.
Продашь кучу копий за неделю, потом продажи стремительно упадут, а проданными книгами будут двери подпирать, и их долго будут под компьютеры подкладывать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test