Translation for "precede" to russian
Precede
verb
Translation examples
It cannot credibly precede it.
Нельзя поверить в то, что она может предшествовать ему.
It was mentioned that TCBMs also preceded the OST.
Было отмечено, что МТД предшествовали и ДКП.
65. It may be preceded by a simple warning.
65. Этой мере может предшествовать простое предупреждение.
How can the punishment precede the verdict?
Как может наказание предшествовать вынесению приговора?
Detention must be preceded by questioning.
Любому задержанию должен предшествовать допрос.
This was preceded by an artillery bombardment of the same area.
Этому предшествовал артиллерийский обстрел этого же района.
The Strategy was preceded by consultations in the regions.
Выработке Стратегии предшествовали консультации в регионах.
It cannot possibly precede it.
Она не может ему предшествовать.
This was preceded by serious preparation.
Этому предшествовала серьезная подготовка.
Such admonition may precede termination of employment.
Такой выговор может предшествовать увольнению.
The ducks that preceded your losing consciousness.
Отлёт уток предшествовал потере сознания.
Gods that precede any religion.
Богах, которые предшествовали любой религии.
Whatever it was preceded a seizure.
Что бы это ни было, оно предшествовало припадку.
Let's see the footage of a scene which precedes his first disappearance.
Посмотрим запись одной сцены, которая предшествовала его первому исчезновению.
So well that for once, your honor, the punishment preceded the crime.
Хорошо, что на этот раз, ваша честь, наказание предшествовало преступлению.
Single gunshot to the abdomen, preceded by a fierce struggle.
Один выстрел в живот, которому предшествовала ожесточенная борьба.
It knows what must precede the dance of love.
Потому что он знает, что кое-что должно предшествовать танцу любви.
All of that preceded our four days together.
Все это предшествовало 4 дням, проведенным нами вместе
"Vomiting, and every passage of flatulence preceded by ringing of ears."
"Рвоте и каждой вспышке метеоризма предшествовал звон в ушах."
Severe vomiting and abdominal pain preceded by three days of moderate pain.
Рвота и боли в животе которым предшествовали три дня умеренной боли.
Despite our ambivalence, nothing could make us lose sight of the important progress made in the last five years, which far surpasses that accomplished during the preceding 50 years.
Несмотря на эту двойственность, ничто не заставит нас игнорировать тот важный прогресс, который был достигнут в этой области за последние пять лет и который значительно превосходит по своему значению все то, что было проделано в этой сфере за предыдущие 50 лет.
Europe has suffered one of its most severe floods in the Oder river basin, while tornadoes ravaged towns in North America, causing more fatalities and injuries than any other event in the preceding two decades.
Европа пострадала от одного из самых сильных наводнений в бассейне реки Одер; торнадо разрушили города в Северной Америке, причем по числу погибших и раненых это стихийное бедствие превосходит любую катастрофу за предшествующие два десятилетия.
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012 (see figure II). While still small in comparison with the peak level of 1996, the area under opium poppy cultivation in Myanmar in 2012 (51,000 ha) is significantly higher than in 2006 (21,500 ha).
В Мьянме в течение 10 лет до 2006 года культивирование опийного мака заметно сокращалось, однако затем наметилась общая тенденция к росту, и в 2012 году площадь культивирования достигла 51 000 га (см. рис. II). Хотя эти площади по-прежнему невелики по сравнению с пиковыми значениями 1996 года, площади, занятые под культивирование опийного мака в Мьянме в 2012 году (51 000 га), значительно превосходят уровень 2006 года (21 500 га).
5. Ms. García-Matos (Bolivarian Republic of Venezuela), speaking in explanation of vote before the voting, said that she welcomed the explicit acknowledgement in the draft resolution that the fight against poverty took precedence over any concern about globalization.
5. Г-жа Гарсия-Матос (Боливарианская Республика Венесуэла), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что она приветствует недвусмысленное признание в проекте резолюции того факта, что борьба с нищетой превосходит по важности любые опасения по поводу глобализации.
12. The above-mentioned partnerships policy listed 10 criteria for assessing WHO engagement in future partnerships and guiding its relationship with existing ones: (a) the partnership should demonstrate clear added value for public health; (b) the partnership should have a clear goal that concerns a priority area of work for WHO; (c) the partnership should be guided by the technical norms and standards established by WHO; (d) the partnership should support national development objectives; (e) the partnership should ensure appropriate and adequate participation of stakeholders; (f) the roles of partners should be clear; (g) the transaction costs related to a partnership must be evaluated, along with the potential benefits and risks; (h) the pursuit of the public health goal should take precedence over the special interests of the participants in the partnership; (i) the structure of the partnership should correspond to the proposed functions; and (j) the partnership should have an independent external evaluation and/or self-monitoring mechanism.
12. В упомянутой политике, касающейся партнерств, перечислены 10 критериев, которыми следует руководствоваться ВОЗ в случае оценки участия в будущих партнерствах и поддержания отношений с уже существующими партнерствами: а) партнерство должно продемонстрировать очевидные дополнительные преимущества в области общественного здравоохранения; b) у партнерства должна быть ясная цель, относящаяся к какой-либо приоритетной области деятельности ВОЗ; с) руководство партнерством должно осуществляться на основе технических норм и стандартов, установленных ВОЗ; d) партнерство должно поддерживать национальные цели в области развития; е) партнерство должно обеспечивать надлежащее и должное участие заинтересованных сторон; f) роли партнеров должны быть четко определены; g) должна производиться оценка оперативных издержек, связанных с партнерством, наряду с оценкой положительных выгод и рисков; h) достижение цели общественного здравоохранения должно превосходить по важности конкретные интересы участников партнерства; i) структура партнерства должна соответствовать предлагаемым функциям; j) партнерство должно располагать независимым механизмом внешней оценки и/или собственного мониторинга.
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006, but then after that year, it followed a generally increasing trend, reaching 51,000 ha in 2012 (see figure II). While still relatively small in comparison with the peak level of 1996, the area under opium poppy cultivation in Myanmar in 2012 (51,000 ha) was significantly higher than in 2006 (21,500 ha).
В Мьянме в течение десяти лет до 2006 года площадь, занятая под культивирование опийного мака, заметно сокращалась, однако затем наметилась общая тенденция к ее росту, и в 2012 году она составила 51 000 га (см. диаграмму II). Площади, занятые под культивирование опийного мака в Мьянме в 2012 году (51 000 га), хотя и по-прежнему невелики по сравнению с пиковыми значениями 1996 года, значительно превосходят уровень 2006 года (21 500 га).
Orgasm precedes essence...
Оргазм превосходит сущность...
It's not right that a man of such humble origin. Should take precedence over you, or me!
Глупо, что какой то безродный солдат теперь превосходит тебя.. или меня.
His reputation precedes him.
Его репутация превосходит его самого.
And in this case, my commitment preceded my stand!
И в данном случае мои обязательства превосходят мои приципы!
The idea behind Sartre is that existence precedes essence.
Идея Сартра в том, что существование превосходит сущность.
That tends to take precedence over meatloaf.
Это явно превосходит мясную буханку по значимости.
Combined oncoming and preceding traffic situations 1.3.
Сочетание дорожных ситуаций с уча-стием встречных и идущих впереди транспортными средствами
3.4.3.6 Keeping at a safe distance from the preceding vehicle.
3.4.3.6 Соблюдение безопасной дистанции по отношению к находящемуся впереди транспортному средству.
We do not have a precedent that could help us to move on.
У нас нет прецедента, который мог бы помочь нам продвигаться вперед.
(c) The light emitted by the rear light-signalling of preceding vehicles;
с) свет, излучаемый устройствами задней световой сигнализации движущихся впереди транспортных средств.