Translation examples
Economic theory postulated economies of scale and specialization, which in turn led to concentration also in space.
В экономической теории постулируются экономия масштабов и специализация, которые, в свою очередь, в частности, привели к пространственной концентрации.
Georgian legislation clearly postulates the principles of equal rights and equality of citizens before the law in all aspects of life, irrespective of ethnic or racial roots or affiliation.
Законодательство Грузии четко постулирует принципы равноправия и равенства граждан перед законом во всех сферах жизни, независимо от этнических или расовых корней и принадлежности.
In either case, it is also postulated that the Federation authorities at some level knew what was planned and sought to maximise the time in which it could be accomplished.
Для обоих этих случаев постулируется также, что власти Федерации на какомто уровне знали о запланированном и стремились максимально продлить время, остававшееся для исполнения этих планов.
Reckless doctrines postulating the utility of nuclear weapons promote the global spread and renewal of nuclear weapons, even when the cold war rationale, if there ever was one, has ceased to exist.
Безрассудные доктрины, постулирующие применение ядерного оружия, содействуют глобальному распространению и пополнению запасов ядерного оружия даже тогда, когда нет оснований ссылаться на холодную войну, если она вообще может служить оправданием.
In practice, the French approach therefore postulated that the affirmation of an identity was the result of a personal choice, not of a set of criteria that defined, a priori, one group or another and would necessitate a separate legal regime.
В своем конкретном толковании французская концепция постулирует, что признание самобытности является результатом личного выбора, а не применимых критериев, априори определяющих ту или иную группу, из которых проистекает их различный правовой режим.
50. Aid for trade has been postulated as complementary to trade reforms to help countries cope with the major macroeconomic and microeconomic adjustments associated with trade reforms, including in the context of WTO trade negotiations.
50. Помощь в целях торговли постулируется в качестве дополнения к торговым реформам для оказания странам содействия во внесении крупных макроэкономических и микроэкономических коррективов, связанных с торговыми реформами, в том числе в контексте торговых переговоров под эгидой ВТО.
Comparisons between the last two items can confirm the mass balance models for critical loads, although all sites deviated from the steady-state conditions postulated for critical load, due to the ongoing accumulation.
Сопоставление двух последних делает возможным подтверждение моделей масс-баланса для критических нагрузок, хотя на всех участках изза происходящего накопления наблюдались отклонения от стабильно существующих условий, наличие которых постулируется в качестве необходимого условия для определения критической нагрузки.
Some parents, whose religious doctrine postulated physical punishment of children as legitimate and necessary, considered the prohibition of corporal punishment of schoolchildren as an infringement of their right to provide for their children's education according to their religious convictions; however, the international case law rejects this interpretation as incompatible with human rights standards, such as the Convention on the Rights of the Child.
Некоторые родители, чья религиозная доктрина постулирует физическое наказание детей как оправданное и необходимое средство, сочли запрещение телесного наказания детей школьного возраста посягательством на их право воспитывать собственных детей в соответствии со своими религиозными убеждениями; вместе с тем международное прецедентное право отвергает это толкование как несовместимое с такими стандартами в области прав человека, как Конвенция о правах ребенка.
The postulated scenario is that an NNWS acquires sensitive elements of a nuclear fuel cycle - uranium enrichment and/or plutonium separation - ostensibly for peaceful purposes as provided for under the NPT, but then withdraws from the Treaty giving the required three months notice and subsequently is free to utilize its nuclear capability for developing nuclear weapons.
Постулируемый сценарий заключается в том, что ГНЯО приобретает чувствительные элементы ядерного топливного цикла обогащение урана и/или выделение плутония якобы в мирных целях, как предусмотрено в соответствии с ДНЯО, но затем выходит из этого Договора, предоставляя требуемое трехмесячное уведомление и впоследствии получает свободу использовать свой ядерный потенциал для разработки ядерного оружия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test