Translation examples
- Some other poor girl?
- Некоторые другие бедную девушку?
Look ... this poor girl.
Посмотри... эта бедная девушка.
Dunechka stared seriously and fixedly straight in the poor girl's face and gazed at her in perplexity.
Дунечка серьезно, пристально уставилась прямо в лицо бедной девушки и с недоумением ее рассматривала.
For instance, it was reported that the poor girl had so loved her future husband that she had followed him to the house of the other woman, the day after she had been thrown over;
Правда, множество вещей оставались неразъясненными: рассказывали, что бедная девушка до того любила своего жениха, по некоторым – «обольстителя», что прибежала к нему на другой же день, как он ее бросил и когда он сидел у своей любовницы;
Although impressive gains had been made in promoting school attendance, more needed to be done to help the poor, girls, children with disabilities and other disadvantaged groups.
Несмотря на впечатляющие результаты в деле улучшения показателей посещаемости школы, многое еще предстоит сделать для того, чтобы помочь бедным, девочкам, детям-инвалидам и другим группам населения, находящимся в неблагоприятном положении.
Despite the obvious benefits of education, data show that in particular poor girls from rural areas and from ethnic minority or indigenous groups have the lowest education and literacy levels: rural location compounds wealth and gender disadvantages, reflecting the impact of cultural attitudes and the unequal burden of household labour.
Несмотря на очевидные преимущества образования, данные, в частности, показывают, что бедные девочки из сельских районов и из числа этнических меньшинств или коренного населения имеют самый низкий образовательный уровень и уровень грамотности: проживание в сельской местности является фактором, усиливающим неравенство в материальном положении и гендерном статусе вследствие культурных особенностей и неравного распределения бремени домашнего труда.
- Poor girls, technically.
- Бедные девочки, технически.
The poor girls was hanging to the king and crying;
Бедные девочки не отходили от короля и плакали;
«Please to don't poke fun at a poor girl like me, mum. If I'm in the way here, I'll-« «No, you won't.
– Пожалуйста, не смейтесь над бедной девочкой! Если я вам мешаю, то… – Ничего подобного.
Well, when it come to that it worked the crowd like you never see anything like it, and everybody broke down and went to sobbing right out loud-the poor girls, too;
Ну, тут уж все до того расчувствовались – просто неслыханное дело; никто не мог удержаться от слез, все так прямо и зарыдали во весь голос, и бедные девочки тоже;
He would have liked to become totally oblivious, oblivious of everything, and then wake up and start totally anew . “Poor girl! he said, having looked at the now empty end of the bench. “She'll come to her senses, cry a little, and then her mother will find out...First she'll hit her, then she'll give her a whipping, badly and shamefully, and maybe even throw her out... And if she doesn't, the Darya Frantsevnas will get wind of it anyway, and my girl will start running around here and there...Then right away the hospital (it's always like that when they live with their honest mothers and carry on in secret), well, and then...then the hospital again...wine...pot-houses...back to the hospital...in two or three years she'll be a wreck, so altogether she'll have lived to be nineteen, or only eighteen years old...Haven't I seen the likes of her?
Он бы хотел совсем забыться, всё забыть, потом проснуться и начать совсем сызнова… «Бедная девочка!.. — сказал он, посмотрев в опустевший угол скамьи. — Очнется, поплачет, потом мать узнает… Сначала прибьет, а потом высечет, больно и с позором, пожалуй, и сгонит… А не сгонит, так все-таки пронюхают Дарьи Францевны, и начнет шмыгать моя девочка, туда да сюда… Потом тотчас больница (и это всегда у тех, которые у матерей живут очень честных и тихонько от них пошаливают), ну а там… а там опять больница… вино… кабаки… и еще больница… года через два-три — калека, итого житья ее девятнадцать аль восемнадцать лет от роду всего-с… Разве я таких не видал?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test