Translation examples
The differences between ethnic groups were easily overcome and a common bond found by means of a social practice known as parenté à plaisanteries, which was based on acceptance and mutual respect demonstrated through a give—and—take of pleasantries and good-natured jest.
Различия между этническими группами легко преодолеваются, и члены общества находят между собой общий язык при помощи общения, известного как parenté à plaisanteries, в основе которого лежат терпимость и взаимное уважение, проявляемые посредством обмена юмористическими замечаниями и добродушными шутками.
Beyond the exchanges of pleasantries, it is reported that some snippets of views were expressed by the President and the Prime Minister on such issues as human rights and impunity, the general security situation in the country, the approach of ministers to work and their responsibilities, the extension of State authority and services throughout the country and generally the peace process.
Сообщалось о том, что помимо обмена шутками президент и премьер-министр поделились рядом мнений по таким вопросам, как права человека и безнаказанность, общее положение в плане безопасности в стране, подход министров к работе и выполнению своих функций, распространение государственной власти и служб на всю территорию страны и мирный процесс в целом.
Actually, that was a pleasantry.
На самом деле, это была лишь шутка.
Sounds like a delicacy. Or a pleasantry.
Звучит как название лакомства или невинная шутка.
- Let's skip the pleasantries and get to the point.
- Давай оставим шутки и вернемся к делу.
Where does it say that we can't exchange pleasantries
Где сказано, что мы не можем обменяться шутками.
Well, then, you must forgive my pleasantries, Mr Bertram.
орошо, тогда, ¬ы должны простить мне эти шутки, мистер Ѕертрам.
Now, pleasantries aside, I don't suppose there's anything to eat? I'm famished.
Теперь, шутки в сторону, не найдется чего-нибудь поесть?
Well, now that the pleasantries are over, why don't you get to work?
Хорошо, теперь, когда шутки закончены, не приступить ли вам к работе?
I'm afraid the Colonel believes in wasting little time on pleasantries or idle conversation.
Боюсь, полковник уверен, что шутки и легкая беседа - это пустая трата времени.
The fact that your last name is Griffin is a pleasantry extended from our family, not by any legality.
Тот факт, что у тебя фамилия Гриффин, лишь шутка нашей семьи, а не что-то законное.
Well, most people like to start the day off with some pleasantries, but not the new chief of detectives, huh?
Ну многие люди предпочитают начинать день с какой-нибудь шутки, но не с нового шефа детективов.
He nodded to the men, smiled, traded pleasantries with a subaltern.
Потом он двинулся дальше, кивая людям, улыбаясь; обменялся шутками с младшим офицером.
Mr. Neville... your approach is full of hesitant pleasantries.
Мистер Нэвилл, вы обращаетесь ко мне в каком-то нерешительно-шутливом тоне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test