Translation examples
We are greatly perplexed by this.
Это заявление вызвало у нас огромное недоумение.
We find this misguided action perplexing.
Эти недальновидные действия вызывают у нас недоумение.
A reading of the draft under review had left him somewhat perplexed.
В этой связи оратор выражает недоумение по поводу рассматриваемого текста проекта.
The Committee finds the use of the past tense to describe planned outputs perplexing.
Комитет с недоумением отмечает использование прошедшего времени для описания запланированных мероприятий.
Given that high priority, it was perplexing that the post of Special Adviser on Africa remained vacant.
Учитывая эту первоочередную задачу, вызывает недоумение тот факт, что должность Специального советника по Африке остается вакантной.
In that context, the presentation just delivered by the head of the Netherlands delegation had left him somewhat perplexed.
Поэтому сегодняшнее вступительное заявление главы нидерландской делегации вызвало у него некоторое недоумение.
In the light of the above, the tendentious assertion regarding the attitude towards ethnic minorities in Turkmenistan is extremely perplexing.
На этом фоне крайнее недоумение вызывает тенденциозное изложение вопроса об отношении к этническим меньшинствам в Туркменистане.
We are perplexed, therefore, to see the closure of the Caribbean office of the United Nations Office on Drugs and Crime.
Поэтому закрытие Карибского отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности вызывает у нас недоумение.
It was a perplexing question given that many of those same countries openly acknowledged their need for migrant labour.
Этот вопрос вызывает недоумение, поскольку многие из тех же стран открыто признают свою потребность в трудящихся-мигрантах.
The policy adopted by the most powerful nation in the world against its small neighbour is most perplexing.
Политика, проводимая самой сильной страной в мире против своего небольшого соседа, вызывает крайнее недоумение.
Cavendish was perplexed.
Кавендиш был в недоумении.
And a... an enduring perplexity about existence?
И непреходящего недоумения о существовании?
God in His Perplexity, pretends it's His Will.
Богв недоумении, притворяясь, что это Его воля.
Well, you're looking a little bit perplexed, okay?
Ладно, ты выглядишь, словно немного в недоумении, хорошо?
He is now passing from stupid perplexity to unreasoning fear.
Он переходит от тупого недоумения к бессмысленному и беспричинному страху.
Speaking of perplexity, do you actually know how a woman gets pregnant?
Говоря о недоумении, ты вообще знаешь, как женщина беременеет?
None of your exes seem particularly hostile, just kind of... perplexed.
Ни один уз ваших бывших на вас зуб не точит, скорее... они в недоумении.
McKell. We were perplexed, not only by your design but also by your poor styling choices.
мы в недоумении, не только от твоего дизайна, но и от выбора образа
everyone was looking at him in perplexity.
все глядели на него с недоумением.
The workman looked at him in perplexity.
Работники с недоумением посмотрели на него.
Ron looked utterly perplexed.
Рон был в полном недоумении.
It can't possibly be so!” Razumikhin muttered in perplexity.
Быть не может, чтобы так! — в недоумении бормотал Разумихин.
It can't be!” he finally said aloud, in perplexity.
Быть не может! — проговорил он наконец вслух, в недоумении.
He stood in the middle of the room in perplexity.
Он стал среди комнаты в недоумении.
The caretaker scrutinized Raskolnikov, perplexed and frowning.
Дворник с недоумением и нахмурясь разглядывал Раскольникова.
All present realized that the moment for the settlement of perplexities had arrived.
Все поняли, что настало разрешение всех недоумений.
“I’m not here,” he said, sounding perplexed. “None of the rest of us are here.”
— А меня тут нет, — недоуменно сказал он. — И никого из остальных тоже.
In the morning he suddenly turned out to have many new and unforeseen perplexities.
Много новых и непредвиденных недоумений очутилось вдруг у него в это утро.
This first anniversary of International Mother Earth Day finds us still perplexed at the devastating effects of the earthquakes in Haiti, Chile, Indonesia and China and the rains and avalanches in Brazil.
В эту первую годовщину Международного дня Матери-Земли мы все еще находимся в состоянии растерянности из-за разрушительных последствий землетрясения в Гаити, Чили, Индонезии и Китае и проливных дождей и оползней в Бразилии.
Unfortunately, after that, underground nuclear tests have continued by some Powers, which has led our countries to lose confidence in the instruments we signed, and has left us with a feeling of frustration and perplexity.
К сожалению, после этого события некоторые державы провели подземные ядерные испытания, что привело к утрате у наших стран доверия к тем документам, которые мы подписали, и вызвало чувство разочарования и растерянности.
The tragic paradox of the war in Kosovo - a war where civilian casualties became the rule, not the exception, and where civilians were practically the only victims - underlines something that is at the root of the current state of perplexity and bewilderment.
Трагический парадокс войны в Косово - войны, где жертвы среди гражданского населения стали правилом, а не исключением и где гражданские лица были практически единственными жертвами, - лишний раз указывает на коренные причины нынешней растерянности и замешательства.
His delegation admitted to perplexity, however, upon hearing the Palestinian delegation's appeal for redoubled efforts to promote the resumption of the peace process, given the Palestinian Authority's unyielding refusal to resume talks with Israel despite Israel's repeated calls for it to do so.
Между тем делегация страны оратора пребывает в растерянности, когда слышит призывы палестинской делегации к тому, чтобы удвоить усилия для содействия возобновлению мирного процесса, учитывая, что именно Палестинский орган упорно отказывается возобновить переговоры с Израилем, несмотря на неоднократные призывы Израиля к их возобновлению.
Mr. Carrión-Mena (Ecuador) (spoke in Spanish): In June 2009, humankind was still witnessing with perplexity the worst economic crisis since the Great Depression and its devastating consequences on employment, hunger, poverty, trade, foreign direct investment, credit, tourism, remittances and health and education.
Г-н Каррион-Мена (Эквадор) (говорит по-испански): В июне 2009 года человечество все еще пребывало в растерянности, наблюдая за самым тяжелым со времен Великой депрессии экономическим кризисом и его разрушительными последствиями для ситуации с занятостью, голодом, нищетой, торговлей, прямыми иностранными инвестициями, кредитованием, туризмом, денежными переводами, здравоохранением и образованием.
But once he perceived that he would never see Jesse again Frank would be wrought-up, perplexed, despondent.
Но осознав, что больше никогда не увидит Джесси Фрэнк ощутил гнев, растерянность и тоску.
So sorry to interrupt your sweet music but my Coplen has just come to me in great perplexity.
Очень жаль прерывать вашу чудесную музыку, но мой Коплен пришёл ко мне в большой растерянности.
After the farmer's wife's funeral, which the whole village attended, both accidents were forgotten until the end of the summer, when the harvest feast reunited the whole village, first in a joyful mood, then in horror and perplexity.
После похорон жены фермера, на которых присутствовала вся деревня, оба проишествия забылись. В конце лета состоялся праздник жатвы, собравший всех жителей впервые в радостном настроении, а не в страхе и растерянности.
At last, with a swallow or two, he spoke, his face still wearing the same expression of extreme perplexity.
Наконец, несколько раз проглотив слюну, он заговорил. На лице его по-прежнему было выражение полнейшей растерянности.
This lamentable fact also leaves us perplexed.
В связи с этим прискорбным фактом мы находимся также в замешательстве.
It is in that respect that I actually find myself perplexed in trying to understand what we really mean by saying that Israel supports the draft resolution but dissociates itself from the modalities.
В этой связи я фактически нахожусь в замешательстве, пытаясь понять, что в действительности мы имеем в виду, когда говорим, что Израиль поддерживает проект резолюции, но не согласен с его условиями.
In conclusion, this small reminder of the responsibility we all bear for our citizens' economic, environmental and nuclear security can leave us perplexed or even worried.
Возможно, что это небольшое напоминание о той ответственности, которую мы все несем за экономическую, экологическую и ядерную безопасность наших граждан, способно привести нас в замешательство или даже вызывать у нас беспокойство.
While liberalization is expanding, it is unfortunate that we continue to witness with perplexity the operation of the greatest protectionist apparatus ever put in place by some countries for the preservation of one sector — agriculture — and to prevent it from being exposed to competition.
Хотя либерализация и расширяется, вызывает сожаление тот факт, что мы продолжаем испытывать замешательство, сталкиваясь с действием самого большого из когда-либо созданных рядом стран протекционистских механизмов для сохранения одного конкретного сектора - сельского хозяйства - и для того, чтобы спасти его от конкуренции.
75. On that basis, the Commission provisionally adopted a text which reflects its perplexity since, rather than reproducing the somewhat cumbersome list of ways of expressing consent contained in the 1969 definition, it proposed to simplify that wording by saying only: “‘reservation’ means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization when signing or consenting [by any agreed means] to be bound by a treaty ...”. Yearbook ... 1974, vol. II (Part One), report of the International Law Commission on the work of its twenty-sixth session, document A/9610/Rev.1, p. 294, emphasis added.
75. На этой основе Комиссия приняла в предварительном порядке текст, который свидетельствует о ее замешательстве, поскольку вместо того, чтобы воспроизвести несколько громоздкий перечень способов выражения согласия, фигурирующий в определении 1969 года, она предложила упростить формулировку, указав лишь следующее: "Выражение "оговорка" означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством или международной организацией при подписании договора или при выражении согласия [любым согласованным образом] на обязательность для них договора ..."Ежегодник ... 1974 год, том II (часть первая), доклад Комиссии международного права о работе ее двадцать шестой сессии, документ A/9610/Rev.1, стр. 363; подчеркнуто автором.
Mr. Popper, I'm perplexed.
М-р Поппер, я в замешательстве.
I see nothing inside, except my own perplexity.
Я ничего внутри не вижу кроме собственого замешательства.
Our buzzers tonight are no less perplexing than our questions.
Наши звонки сегодня вызывают не меньшее замешательство, чем наши вопросы.
Perplexed we stand before a wall of copse and wild creatures.
Мы стоим в замешательстве, и путь нам преграждает чаща.
I was perplexed until he revealed to me that his boyfriend was a Hep-V positive fairy.
Я была в замешательстве, пока он не сказал, что его парень - заражённый фейри.
The secrets our hesitant and perplexed minds were unable to convince us of.
В тех тайнах, которые наш мятущийся, смущенный разум был не в силах принять.
Evgenie meanwhile observed him attentively, and the rapidity of the questions, their, simplicity, the prince's candour, and at the same time, his evident perplexity and mental agitation, surprised him considerably.
Евгений Павлович между тем пристально его наблюдал, и все это, то есть быстрота вопросов, простодушие их, смущение и в то же время какая-то странная откровенность, беспокойство и возбуждение, – всё это немало удивило его.
In view of the perplexity arising from the relationship between the Convention and minority rights, it might be appropriate to hold a general debate on the issue, possibly with a view to drafting a relevant general recommendation.
11. В свете затруднений, возникающих в связи с проблемой увязки прав меньшинств с Конвенцией, может быть полезным провести общую дискуссию по данному вопросу, возможно, с целью подготовки проекта соответствующей общей рекомендации.
8. He took note with interest of the perplexity which the concept of “race” caused in India, whereas the drafters of the Convention had thought “race” was a transcultural concept for which equivalents existed in all languages.
8. Председатель с интересом отмечает, что в Индии понятие ∀раса∀ вызывает определенные затруднения, тогда как составители Конвенции исходили из того, что этот термин является понятным в рамках различных культур и что для него существуют эквивалентные термины во всех языках.
Not the best thing for my constitution, from a medical perplexity, but beggars can't be choosers, eh?
Не лучшая вещь для моего состояния из-за медицинских затруднений, но не до жиру быть бы живу, а?
As Marguerite Yourcenar says in her biography of Hadrian, referring to the religious perplexity of the great Emperor: in his lifetime the old gods no longer existed and Christ had not yet arrived.
Маргарита Ёрсенар, рассуждая в написанной ею биографии Адриана о конфессиональной дилемме, стоявшей перед великим императором, отмечает: в то время, когда он жил, старых богов уже не было, а Христос еще не появился.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test