Translation examples
3. The period of imprisonment of an attempt may be reduced.
3. Срок тюремного заключения за покушение может быть сокращен".
Tanzania does not consider the period of imprisonment in assessing an extradition request.
При оценке просьбы о выдаче Танзания не учитывает срок тюремного заключения.
According to section 229, the period of imprisonment is a maximum of three, six or eight years.
Согласно статье 229, максимальный срок тюремного заключения составляет три, шесть или восемь лет.
Both defendants were found guilty as charged and were sentenced to the same period of imprisonment.
Оба обвиняемых были признаны виновными по этому факту и приговорены к одинаковому сроку тюремного заключения.
Both accused were found guilty of grave crimes and were sentenced to periods of imprisonment.
Оба обвиняемых были признаны виновными в совершении тяжких преступлений и были приговорены к соответствующим срокам тюремного заключения.
Consequently, the convictions are unlawful and the periods of imprisonment ordered on the basis of these convictions are also invalid.
Таким образом, приговоры являются незаконными и назначенные на их основе сроки тюремного заключения также являются недействительными.
However, the courts had commuted all the death sentences that had been passed to the maximum period of imprisonment.
Тем не менее, суды заменили все вынесенные ранее смертные приговоры максимальным сроком тюремного заключения.
The complainant realized that the issuance of an expulsion order was essentially a "hidden trap" to unreasonably prolong the period of imprisonment.
Как считает заявитель, постановление о его высылке по существу был "скрытой ловушкой" для необоснованного продления срока тюремного заключения.
83.22 Introduce practical measures, such as alternative means, to shorten periods of imprisonment (Hungary);
83.22 принять практические меры, в частности использовать альтернативные средства с целью сокращения сроков тюремного заключения (Венгрия);
UNCAC offences are extraditable under existing treaties in light of their minimum period of imprisonment.
Согласно существующим договорам предусмотренные КООНПК правонарушения являются преступлениями, влекущими выдачу, с учетом установленного для них минимального срока тюремного заключения.
In both the above cases contributions paid during the period of imprisonment or training give right to unemployment benefit subject to the contribution conditions.
В обоих вышеупомянутых случаях взносы, уплачиваемые в течение периода лишения свободы или подготовки, дают право на получение пособия по безработице при соблюдении требований, касающихся уплаты взносов.
(a) The possibility of postponing the imposition of penalties involving imprisonment until two months after childbirth; and, in the case where pregnancy becomes evident during a period of imprisonment, the treatment of the prisoner as if she was in protective custody (art. 485, Criminal Proceedings);
a) возможность отсрочки исполнения наказания в виде лишения свободы на два месяца после рождения ребенка; и в случае если в период лишения свободы женщина становится беременной, на нее распространяется такой режим заключения, как если бы она находилась под охраной (статья 485 Уголовно-процессуального кодекса);
The Committee notes that long periods of imprisonment for delinquent children set forth in national penal legislation are not in conformity with the provisions of article 37 of the Convention and that every child alleged to have or accused of having infringed the penal law should have the guarantees envisaged in article 40 of the Convention.
Комитет отмечает, что длительный период лишения свободы детей-правонарушителей, предусмотренный в национальном уголовном законодательстве, не соответствует положениям статьи 37 Конвенции и что каждый ребенок, предположительно нарушивший уголовное законодательство или обвиняемый в этом, должен обладать гарантиями, предусмотренными в статье 40 Конвенции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test