Translation for "payment in advance" to russian
Translation examples
Cash advances held by partners as payments in advance
Авансы наличными, находящиеся в распоряжении партнеров, которые проводятся в качестве авансовых платежей
The buyer, however, alleged that it was not clear to which delivery the sum was related since it had already made payments in advance.
Покупатель утверждал, что не понимает, за какую партию причитается плата, поскольку он до этого произвел ряд авансовых платежей.
5.8 Payments in advance of the delivery of goods or performance of contractual services may be made if generally accepted commercial practice or the essential interest of UNHCR so demand.
5.8 Авансовые платежи до поставки материальных ценностей или предоставления услуг по договору могут производиться в тех случаях, когда этого требуют общепринятая коммерческая практика или важные интересы УВКБ.
5.8 Payments in advance of the delivery of goods or performance of contractual services may be made if, in the opinion of the High Commissioner, generally accepted commercial practice or the essential interest of UNHCR so demand.
5.8 Авансовые платежи до поставки материальных ценностей или предоставления услуг по договору могут производиться в тех случаях, когда, по мнению Верховного комиссара, этого требует общепринятая коммерческая практика или важные интересы УВКБ.
It further held that a claimant could be deemed to have unlawfully refused performance if it made delivery dependent on payment of arrears from previous sales contracts, even if the parties had agreed on cash payment in advance.
Он далее постановил, что истец может быть сочтен незаконно отказавшимся принять исполнение, если он обусловил поставку уплатой задолженности по предыдущим договорам купли-продажи, даже в том случае, когда стороны договорились об авансовом платеже наличными.
As to payment for goods and services delivered, financial rule 105.19 states that no contract or other form of undertaking shall be made on behalf of the United Nations which requires a payment in advance of the delivery of products, unless the reasons for the advance payment are recorded.
Что касается оплаты поставленных товаров и оказанных услуг, то в финансовом правиле 105.19 предусматривается, что не заключаются никакие контракты и не принимаются другие формы договорных обязательств, которые предусматривают платеж до поставки товаров, если причины авансового платежа не зафиксированы официально.
KSF states that it suffered a loss of KWD 13,270 in relation to rent it had prepaid in respect of its Kuwait City offices located at Union Centre in Farwaniya and for apartments located in the Marafi complex at Abu Haifa. KSF states that payments were made according to the terms of the two agreements, which provide for payment in advance every three months.
228. "КСФ" заявляет, что понесла потери на сумму 13 270 кувейтских динаров при аренде ее офисных помещений в городе Кувейте, которые находились в Центре Союза в Фарвании, а также квартир, располагавшихся в комплексе Марафи в Абу-Хайфе. "КСФ" сообщает, что платежи были произведены в соответствии с условиями двух договоров, которые предусматривали выполнение авансового платежа каждые три месяца.
the relationship between seller and buyer: mutual trust and confidence command lenient payment terms (open account as opposed to payment in advance);
- отношения между продавцом и покупателем: при взаимном доверии условия платежа бывают менее жесткими (например, открытый счет в противоположность предоплате);
Often, export sales contracts stipulate stringent payment terms, for example, "payment in advance of shipment" or "letter of credit" because of the lack of thorough payment risk assessments.
Нередко в контрактах по экспортным продажам указываются крайне жесткие условия платежа (например, "предоплата до отгрузки" или "аккредитив") в силу непроработанности вопроса об оценке риска неплатежа.
Payment in advance of one-half of the price and the fact that the buyer would become the owner of the equipment upon payment of the last instalment (rather than being in the position to purchase the object of the contract after payment of the last instalment) corroborated this interpretation.
В пользу такого толкования говорил и факт внесения предоплаты в размере половины покупной цены, а также то обстоятельство, что по условиям договора после уплаты последнего взноса покупатель становился собственником оборудования (а не просто получал право на его покупку).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test