Translation for "paying" to russian
Paying
noun
Translation examples
deciding who pays.
- решение о платежах.
(b) Decide whether or not to pay;
b) принятия решения о платеже;
54A Obligation to pay includes enabling steps
для того, чтобы сделать возможным осуществление платежа
Some members of the public are exempted from paying this fee.
Некоторые граждане освобождены от таких платежей.
The buyer did not pay any further amounts.
Каких-либо дальнейших платежей покупатель не производил.
If that remains without success, the national association will pay;
Если это сделать невозможно, то платеж осуществляет национальное объединение;
And... pay day.
И в день платежей.
No more paying for utilities.
Никаких коммунальных платежей.
I got to pay my dues.
Долг платежом красен.
Racine's pays and owes.
- Платежи и долги Расина.
"please pay at the next window""
"платежи в другом окне".
- Be careful, pay for the condominium. - Look !
- Будь внимательным, оплачивай платежи.
- You can pay in three instalments.
- Можете купить в три платежа.
- Two days till pay-day, my friend.
- До платежа осталось два дня.
The one where he pays her for shooting the president.
Платеж за убийство президента.
This sum must be borrowed upon the credit of some Parliamentary fund mortgaged for paying the interest.
Эта сумма может быть занята в долг под обеспечение какого-нибудь фонда, установленного парламентом для платежа процентов.
That high price, indeed, was extremely disadvantageous to the merchants who had any money to pay in foreign countries.
Этот высокий курс действительно крайне невыгоден купцам, которым предстоит производить платежи в других странах.
Though they sometimes fall upon the person who is not very able to pay, the time of payment is in most cases sufficiently convenient for him.
Хотя нередко они ложатся на лицо, которому платить нелегко их, момент платежа в большинстве случаев достаточно удобен для него.
While it obliges the people to pay, it may thus diminish, or perhaps destroy, some of the funds which might enable them more easily to do so.
Обязывая людей платить, он может этим уменьшать или даже уничтожать фонды, которые дали бы им возможность с большей легкостью делать эти платежи.
The computed exchange, before the late reformation of the gold coin, was generally against London with Amsterdam, Hamburg, Venice, and, I believe, with all other places which pay in what is called bank money.
Исчисленный курс до последней перечеканки золотой монеты был обычно против Лондона, в пользу Амстердама, Гамбурга, Венеции и, полагаю, в пользу всех других мест, где платежи производятся так называемыми банковыми деньгами.
The computed exchange has generally been in favour of London with Lisbon, Antwerp, Leghorn, and, if you except France, I believe, with most other parts of Europe that pay in common currency;
Исчисленный курс был обыкновенно в пользу Лондона в сношениях с Лиссабоном, Антверпеном, Ливорно и, исключая Францию, наверное, с большей частью других стран Европы, производящих платежи ходячей монетой, и вполне вероятно, что действительный курс тоже был в его пользу.
The planter, no doubt, by the high price which he pays for the goods from Europe, by the interest upon the bills which he grants at distant dates, and by the commission upon the renewal of those which he grants at near dates, makes up, and probably more than makes up, all the loss which his correspondent can sustain by this delay.
Плантатор, без сомнения, возмещает — и даже более чем возмещает — все потери своего корреспондента, которые тот может иметь от затягивания платежей, возмещает их высокой ценой, уплачиваемой им за европейские товары, процентами по выдаваемым им долгосро чным векселям и комиссией при возобновлении краткосрочных векселей.
This is a benefit that the Organization should be prepared to pay for.
Организация должна быть готова платить за такие выгодные для нее условия.
As it is generally the polluter who pays, any reduction in the time and operational costs involved in an incident will be of benefit to industry.
В силу того, что обычно платит загрязнитель, любое сокращение времени и оперативных расходов, связанных с инцидентом, будет выгодным для отрасли.
Rather, a more entrepreneurial approach is required in searching for future projects with environmental and economic pay-offs.
В деле поиска будущих проектов, выгодных в экологическом и экономическом отношениях, скорее всего необходим более ярко выраженный предпринимательский подход.
paying tribute to and reaffirming the wisdom of the Forum founders in recognising the advantages to all Pacific people of close cooperation and shared purpose;
воздавая должное основателям Форума и подтверждая мудрость, которую они проявили, признав выгодность для всех народов тихоокеанских стран тесного сотрудничества и общность цели;
For the partner who earns the least, it will pay to work extra hours because the value of the tax credit will increase with the income.
Для члена семьи, имеющего самый низкий заработок, станет выгодно увеличивать продолжительность рабочей недели, потому что налоговая льгота будет увеличиваться по мере роста дохода.
Prerogatives in the Russian Federation (profitable businesses, high-paying jobs, lucrative public contracts) are distributed among officials and oligarchs, their relatives and friends.
Привилегии в Российской Федерации (доходные виды бизнеса, высокооплачиваемые рабочие места, выгодные государственные контракты) распределяются между чиновниками и олигархами, их родственниками и друзьями.
The number of people working in rail and road transport is much greater, which makes paying attention to their profession politically more rewarding.
На железнодорожном и автомобильном транспорте занято значительно большее число людей, поэтому в политическом плане намного выгоднее уделять внимание именно этим секторам.
43. Proponents of the Initiative have also attached great weight to instrumentalist arguments that suggest a compelling economic pay-off from social protection.
43. Авторы Инициативы также придают большое значение доводам приверженцев инструментализма, которые говорят о большой экономической выгодности социальной защиты.
I'm a paying customer.
Эй, я выгодный клиент.
In any case, heroism pays.
Быть героем очень выгодно.
Better to pay the fine.
Мне выгоднее заплатить штраф.
Does your detective agency pay?
Это выгодно - быть детективом?
It pays to hump the boss.
Трахаться с боссом выгодно.
It pays to get shot, I guess, huh?
- Выгодно быть подстреленным,да?
But they don't pay, you know.
Но вы понимаете, что это не выгодно?
I GUESS IT PAYS TO BE THE TEACH- ER'S BOYFRIEND.
Видимо, выгодно быть бой-френдом учителя.
I mean, it's still way cheaper... than paying for tickets, right?
Все равно это выгоднее, чем билеты покупать.
Does this sort of thing pay?" she added, turning to Nina Alexandrovna.
А выгодно это? – обратилась она вдруг к Нине Александровне.
therefore, feeling sincerely repentant, it is my heartfelt wish—not to buy myself off, not to pay for the unpleasantness, but purely and simply to do something profitable for her, on the grounds that I have not, after all, taken the privilege of doing only evil.
стало быть, чувствуя искреннее раскаяние, сердечно желаю, — не откупиться, не заплатить за неприятности, а просто-запросто сделать для нее что-нибудь выгодное, на том основании, что не привилегию же в самом деле взял я делать одно только злое.
If there was either a free trade between France and England, or if French goods could be imported upon paying only the same duties as those of other European nations, to be drawn back upon exportation, England might have some share of a trade which is found so advantageous to Holland.
Если бы существовала свободная торговля между Францией и Англией или если бы французские товары могли ввозиться с уплатой лишь таких же пошлин, какие взимаются с товаров других европейских народов, причем они возвращались бы при обратном вывозе, то Англия имела бы некоторую долю в торговле, которая оказалась столь выгодной для Голландии.
One area of employment is associated with well-paying jobs, another with less well-paying jobs.
Одна сфера занятости связана с доходными рабочими местами, другая -- с менее доходными рабочими местами.
As is often the case in sub-prime mortgage lending, housing microfinance clients have been penalized for their "low profitability" by being forced to pay higher prices for access to housing finance.
Как часто бывает в случае с кредитованием непервоклассных заемщиков, заемщики по жилищным микрокредитам наказываются за свою <<низкую доходность>>, будучи вынуждены платить высокую цену за доступ к жилищному финансированию.
38. INFOSHARE is a web-based market information system that gives commodity producers access to information, to negotiate better prices and get their produce into higher-paying markets.
38. INFOSHARE является сетевой информационной системой о рынках, которая предоставляет производителям сырьевых товаров доступ к информации, а также возможность договориться о лучшей цене и поставить свою продукцию на более доходные рынки.
However, everyone knows that the White House continues to pay more attention to the well-funded special interests of a tiny minority that has made the policy against Cuba a very profitable business.
Однако всем известно, что Белый дом продолжает уделять больше внимания хорошо финансируемым особым группам, представляющим крохотное меньшинство, которое превратило политику в отношении Кубы в весьма доходный бизнес.
This benefit is intended for those women who are not entitled to maternity leave at full pay as established under the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952, due to the fact that they are not in gainful employment.
215. Это пособие предназначено для тех женщин, которые не имеют права на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам, предусмотренный Законом о регулировании условий занятости 1952 года, в связи с тем, что у них нет доходного занятия.
If informal operators often have to pay bribes, since they are easy victims for unscrupulous officials who abuse their lack of awareness and their precarious status, they do not contribute to the State budget.
Если участникам неформального сектора часто приходится давать взятки, так как они легко становятся жертвами нечистоплотных чиновников, которые пользуются тем, что они не знают законов и имеют шаткий статус, то они не участвуют в формировании доходной части государственного бюджета.
Seems to be a well paying business.
Похоже, это весьма доходный бизнес.
Well, boys and girls, to the untrained eye, it looks as if crime pays, doesn't it?
Что ж, мальчики и девочки... Со стороны может показаться, что преступность - доходное дело...
Secondly, of all those profitable buildings which are the means of procuring a revenue, not only to their proprietor who lets them for a rent, but to the person who possesses them and pays that rent for them;
Во-вторых, из всех тех доходных построек, которые служат средством получения дохода не только для их владельца, отдающего их в аренду, но и для лиц, занимающих их и уплачивающих за них арендную плату;
Raising tariffs by only 20 per cent will ensure higher profit and a shorter pay-back period.
Однако, незначительное увеличение тарифа ~ 20%, приведет к повышению рентабельности и сокращению сроков окупаемости.
Taking into account energy prices a number of economically paying energy efficiency measures should be determined for each CIS member country.
Для каждой страны СНГ необходимо определить комплекс экономически рентабельных мер в области энергоэффективности с учетом цен на энергоносители.
In order to ensure that the hired management pays adequate attention to profitability, an incentive scheme related to profits has to be introduced.
С целью обеспечения того, чтобы нанятые управленческие кадры уделяли надлежащее внимание вопросу рентабельности, должна быть внедрена схема побудительных стимулов, связанных с прибылью.
Space science should continue to play a vital role, as even a modest investment in that area could pay big dividends.
44. Космическая наука должна по-прежнему играть жизненно важную роль, поскольку даже скромные капиталовложения в этой области могут оказаться весьма рентабельными.
The pilot projects also reveal that the measures led to cost-savings and substantial economic pay-backs and other indirect benefits.
Эти экспериментальные проекты также продемонстрировали, что указанные меры способствуют сокращению затрат, значительному повышению экономической рентабельности, а также обеспечивают другие косвенные выгоды.
The price to pay for a universal treaty that would be decisive for nuclear disarmament and for all dimensions of non-proliferation is, in our view, well worth the cost.
И, на наш взгляд, та цена, которую нужно будет заплатить за универсальный договор, имеющий решающее значение для ядерного разоружения и для всех аспектов нераспространения, является рентабельным капиталовложением.
270. The Ministry of Agriculture plays an important role in carrying out agricultural training programmes as a means of significantly increasing productivity and making farming a paying proposition.
270. Важную роль в реализации программ профессиональной подготовки в области сельского хозяйства, имеющих основополагающее значение для подъема производительности и достижения рентабельности, играет Министерство сельского хозяйства.
In the course of project review the Secretariat will need to pay particular attention to the assessment of the cost efficiency of destruction activities given that there appears to be a large amount of destruction capacity available at competitive prices.
В процессе обзора проектов секретариату необходимо будет уделять особое внимание проведению оценки рентабельности деятельности по уничтожению ОРВ, учитывая очевидное существование большого числа производственных мощностей по уничтожению, доступных по конкурентным ценам.
In order for BDS to reach increasing levels of cost recovery, small businesses must improve profitability and productivity through the services, which makes SMEs willing to pay higher prices to access additional services.
Чтобы добиться повышения уровня окупаемости УРБ, малые компании должны обеспечивать повышение своей рентабельности и производительности за счет предоставляемых им услуг: это повысит готовность МСП платить более высокую цену за доступ к дополнительным услугам.
130... Purgatory pays well!
Очень рентабельно - души из чистилища.
It's assumed members can pay their way.
Рентабельность членов клуба идет по умолчанию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test