Translation examples
They are all Mauritian citizens and members of a political party called Rezistans ek Alternativ.
Все они являются гражданами Маврикия и членами политической партии под названием "Резистанс эк альтернатив".
In May 2000, Turabi led a split from the ruling National Congress, in effect establishing a new party called the Popular Congress.
В мае 2000 года под руководством Тураби произошел раскол правящего Национального конгресса, и фактически была создана новая партия под названием Народный конгресс.
Participants in the elections included CNDD-FDD, UPRONA, FRODEBU-Nyakuri and a coalition of 10 parties called the Coalition pour des élections libres, apaisées et transparentes (CELAT).
В этих выборах приняли участие НСЗД-СЗД, СНП, ФДБ-Ньякори и коалиция из 10 партий под названием <<Коалиция за свободные, мирные и транспарентные выборы>> (КСМТВ).
5. According to the source, Mr. Wang Youcai had, on 25 June 1998 and with some other individuals, lodged an application to register a new political party, called the "Chinese Democratic Party".
5. Согласно источнику информации, 25 июня 1998 года г-н Ван Юцай совместно с несколькими другими лицами подал заявку на регистрацию новой политической партии под названием "Китайская демократическая партия".
2.1 The authors are members of a registered political party called Rezistans Ek Alternativ (Resistance and Alternative) and in that capacity they presented their candidacies for the general election to the National Assembly held on 3 July 2005.
2.1 Авторы сообщения являются членами зарегистрированной политической партии под названием "Резистанс эк альтернатив" ("Сопротивление и альтернатива"), и в этом качестве они выдвинули свои кандидатуры для участия во всеобщих выборах в Национальную ассамблею, проводившихся 3 июля 2005 года.
39. Mr. SCHEININ, referring to paragraph 138 of the report, noted that a political party called the United Democratic Movement had been refused registration because it had openly advocated the breakup of the Union with Zanzibar, one of the conditions for the registration of a party being its commitment to the preservation of the Union.
39. Г-н ШЕЙНИН констатирует, что в пункте 138 доклада говорится, что политической партии под названием "Объединенное демократическое движение" было отказано в регистрации на том основании, что она открыто выступала за разрыв союза с Занзибаром и что одним из условий регистрации партии является приверженность идее сохранения союза.
They were the EPL (Ejército Popular de Liberación), which had laid down its arms and had been converted into a new political party called "Esperanza, Paz y Libertad" (Hope, Peace and Freedom), and the FARC (Fuerzas Armadas Revolucionarias Colombianas), which violently opposed the reintegration of guerrilla movements into civil society.
Имеются в виду АНО (Армия национального освобождения), которая сдала оружие и была преобразована в новую политическую партию с названием "Esperanza, Paz y Libertad" (Надежда, мир и свобода), и РВСК (Революционные вооруженные силы Колумбии), которая насильственными методами противодействует реинтеграции участников партизанского движения в гражданское общество.
The number of parties running in the elections for the National Assembly and municipal councils was reduced to nine following the merging of the Movimiento Popular Social Cristiano (MPSC), the Partido Social Demócrata (PSD) and the Unión Democrática Nacionalista (UDN) into a single party called Convergencia Democrática and the failure of the Pueblo Libre (PL) party to put forward any candidates.
Число партий, участвующих в выборах депутатов Национального собрания и членов муниципальных советов, сократилось до девяти в результате слияния Народного социал-христианского движения (НСХД), Социал-демократической партии (СДП) и Националистического демократического союза (НДС) в единую партию под названием Демократическая конвергенция, а также того факта, что партия Свободный народ (СН) не выдвинула ни одного кандидата.
You'd founded a party called CVA.
Ты создал партию под названием "Инсульт".
Black’s Law Dictionary2 defines it as “a contract between two parties, called, respectively, the ‘seller’ (or vendor) and the ‘buyer’ (or purchaser), by which the former, in consideration of the payment or promise of payment of a certain price in money, transfers to the latter the title and the possession of property”.
В Юридическом словаре Блэка2 оно определяется как "договор между двумя сторонами, называемыми соответственно "продавец" (или поставщик) и "покупатель" (или приобретатель), в соответствии с которым первый, с учетом уплаты либо обещания уплаты определенной цены в денежной форме, передает последнему титул и право на владение собственностью".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test