Translation for "palestinian community" to russian
Translation examples
25. Movement between Palestinian communities within the West Bank (excluding East Jerusalem and Palestinian communities located to the west of the Wall) improved.
25. В плане передвижения между палестинскими общинами в пределах Западного берега (исключая Восточный Иерусалим и палестинские общины, расположенные к западу от Стены) ситуация улучшилась.
The Wall, seam zones and the enclosure of Palestinian communities
Разделительная стена, районы разделения и огораживание палестинских общин
Some 178 Palestinian communities had no water distribution networks.
В примерно 178 палестинских общинах отсутствует водопровод.
The Palestinian community in the West Bank is a well integrated community.
Палестинская община на Западном берегу - это хорошо интегрированная община.
The Palestinian community enjoyed all rights guaranteed under the law.
Палестинская община пользуется всеми правами, гарантируемыми законом.
This in turn has contributed to social stability in the Palestinian community.
Это, в свою очередь, помогает сохранять социальную стабильность в палестинской общине.
The Palestinian community used to rely on livestock production as a means for survival. ...
Ранее источником средств к существованию для палестинской общины являлось животноводство. ...
That policy entailed the forced transfer of Palestinian communities.
Данная политика приводит к принудительному перемещению палестинских сообществ.
Israel's strategy of suffocating the Palestinian economy and threatening the livelihoods of Palestinian communities by cutting off their water supply was equally distressing.
Стратегия удушения палестинской экономики и запугивания посредством лишения средств к существованию палестинских сообществ при помощи отключения водоснабжения вызывает не меньшее беспокойство.
They informed him that even years after their release, former prisoners and their families continued to suffer traumas which affected the whole Palestinian community.
Они проинформировали его о том, что, даже спустя многие годы после освобождения, бывшие заключенные и их семьи продолжают страдать расстройствами, которые сказываются на всем палестинском сообществе.
Namibia called for the immediate establishment of a committee to investigate the Israeli occupying Power's violations of Palestinians' human rights, and urged States to continue to provide the affected Palestinian communities with the necessary humanitarian assistance.
Намибия призывает к незамедлительному учреждению комитета по расследованию нарушений израильскими оккупационными силами прав человека в отношении палестинского народа и настоятельно рекомендует государствам продолжить оказание необходимой гуманитарной помощи пострадавшим палестинским сообществам.
The despair and cynicism in the Palestinian community about the willingness of the international community to enforce the rule of law is in large measure due to its failure to halt the growth of the settler population and to persuade the Government of Israel to reverse this practice.
Чувство отчаяния и цинизма, с которым палестинское сообщество относится к готовности международного сообщества обеспечить в принудительном порядке принцип господства права, в значительной мере объясняется неспособностью этого сообщества остановить рост населения в поселениях и убедить правительство Израиля пересмотреть подобную практику.
155. Within the context of PIP and UNRWA's policy of generating community-managed activities and strengthening institutional development within the Palestinian community, special attention was given in Lebanon to the participation of local Palestinian non-governmental organizations and community committees in training courses organized by the Agency.
155. В контексте ПУМ и политики БАПОР, направленной на организацию мероприятий, которыми руководили общины, и укрепление процесса развития организационной структуры в палестинском сообществе, особое внимание в Ливане уделялось участию местных палестинских неправительственных организаций и общинных комитетов в учебных курсах, организованных Агентством.
The Palestinian economy had suffered greatly with 80 per cent of families in Gaza and 45 per cent of those in the West Bank living below the poverty line; the unemployment rate had reached nearly 50 per cent and the Palestinian community was beset by health problems, disease, malnourishment and psychological trauma, especially among mothers and children.
Тяжело пострадала палестинская экономика, в результате чего 80 процентов семей в Газе и 45 процентов семей на Западном берегу живут ниже черты бедности; уровень безработицы достиг почти 50 процентов, и перед палестинским сообществом встали проблемы, связанные с медицинским обслуживанием, болезнями, недоеданием и психологическими травмами, в первую очередь среди матерей и детей.
The report of the Special Committee (A/69/355) once again highlighted Israeli occupation practices that blatantly violated international humanitarian and human rights law, including home demolitions; the continued construction of the illegal separation wall and its isolation of Palestinian communities and hindrance of Palestinian freedom of movement; the condoning of settler violence; the arrest without charge of Palestinians, including children; and the ill-treatment of Palestinian detainees.
В докладе Специального комитета (A/69/355) вновь освещаются оккупационные меры Израиля, представляющие собой вопиющее нарушение международного гуманитарного права и права прав человека, к которым относятся разрушение домов; непрерывное строительство незаконной разделительной стены, с помощью которой осуществляется изоляция палестинских сообществ и создаются препятствия для реализации права на свободу передвижения палестинского народа; попустительство насилию со стороны поселенцев; арест палестинцев, включая детей, без предъявления обвинений; и плохое обращение с содержащимися под стражей палестинцами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test