Translation for "palace of" to russian
Palace of
Translation examples
Palace of the Republic
Дворец Республики,
(National Palace)
(Национальный дворец)
Bayan Palace Amiri Diwan
дворец "Баян"
Peace Palace, The Hague
Дворец мира, Гаага
Departure to the National Palace
Отъезд в Национальный дворец
The Palace of the League of Nations
Дворец Лиги Наций
The Palace of Palenque.
РАССКАЗЧИК: Дворец Паленке.
The palace of games?
Убери руки. Игорный Дворец?
- Yes, a royal palace, of course.
- Да, в дворец Лирия (дворец в Мадриде).
A palace of a luxury realtor.
Дворец классного риелтора.
PALACE OF THE REVOLUTION, HAVANA, CUBA
Дворец, Гавана, Куба
lies the palace of the Sea King.
"...стоит дворец морского царя" .
The palace of blessing and happiness
Это дворец счастья и отдохновения.
Wait! Where's the Palace of Culture?
Погоди, а где Дворец Культуры?
Welcome to the palace of dreams.
Добро пожаловать во дворец мечты.
STILLER AND SON PALACE OF MIRACLES
Стиллер и сын. Дворец чудес.
The 'Crystal Palace'!
„Хрустальный дворец“!
Perhaps it was a palace.
Может быть, это дворец?
“Don’t call my palace a nasty hole!
– Не называй мой дворец мерзкой дырой.
I was too small when pap used to have 'em at the palace.
Когда мой папа приглашал их во дворец, я был еще совсем мальчишкой.
if all Russians think like this child', then he didn't finish, hut went on and entered the palace.
Но если все русские мыслят, как это дитя, то…» – он не договорил и вошел во дворец.
He spat and with quick steps went back to the “Crystal Palace,” hastening to question Zamyotov.
Он плюнул и скорыми шагами воротился в «Хрустальный дворец» допросить поскорее Заметова.
I merely had to be at the palace occasionally to escort the Emperor out riding, and that was about all.
Служба не спрашивалась: надо было являться иногда во дворец и… сопровождать верхом императора на прогулках, вот и всё.
And more: they've got to waltz that palace around over the country wherever you want it, you understand.»
Мало того: они должны таскать этот дворец по всей стране, куда только тебе вздумается, понимаешь?
But among them were several others, which had been used for bringing other stuffs, butter, apples, and all sorts of things, to the king’s palace.
Но среди них были и такие, где хранилось масло, яблоки и все то, что доставлялось по реке во дворец.
In the meanwhile the Wood-elves had gone back up the Forest River with their cargoes, and there was great excitement in the king’s palace.
Между тем, лесные эльфы поднялись вверх по Лесной реке и взбудоражили своей вестью весь дворец.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test