Translation examples
Who should own the products of one's labour?
Кто должен владеть результатами своего труда?
My own feeling is that the horizon must not be closed.
Я же лично считаю, что этот вопрос должен оставаться открытым.
No one may use those forces for their own ends.
Никто не должен использовать их в собственных целях".
The Court should not be judge in its own cause.
Суд не должен осуществлять производство на основании своих собственных соображений.
A legal text should speak for its own times.
Юридический текст должен отражать облик своей эпохи.
Every people should be master of its own destiny.
Каждый народ должен быть хозяином своей собственной судьбы.
Still, any issue deserves to be judged on its own merits.
Как бы то ни было, любой вопрос должен решаться конкретно и по существу.
ICGEB as an institution should also provide its own assistance.
МЦГИБ как организация должен и сам заниматься оказанием помощи.
His own safety requires the Voice.
Для своей безопасности он должен уметь пользоваться Голосом.
“Your task is to retrieve your own friend… leave the others…”
— Ты должен забрать только своего друга… другие останутся…
If he has no bank money of his own, he must purchase it of those who have it.
Если у него нет своих банковых денег, он должен купить их у тех, кто обладает ими.
I must spend my own Harkonnen blood to put Arrakis into a proper condition for accepting Feyd-Rautha.
Арракис должен быть готов принять моего Фейд-Рауту.
If he has none of his own, he must buy them of those who have them.
Если он таких квитанций совсем не имеет, он должен купить их у тех, кто обладает ими.
but, from a regard to his own interest, must desert it as soon as possible and seek some other.
в своих собственных интересах он должен будет оставить его как можно скорее и поискать себе другое занятие.
This cold-blooded walk to his own destruction would require a different kind of bravery.
Ему потребуется мужество другого рода — он должен хладнокровно шагать навстречу собственному уничтожению.
"I'm to report to my Emperor what I see with my own eyes," the Sardaukar said.
– Я должен доложить моему Императору лишь то, что видел собственными глазами, – ответил сардаукар.
But first of all I must tell you that Sirius’s will was discovered a week ago and that he left you everything he owned.”
Но прежде всего я должен сообщить, что неделю назад было обнаружено завещание Сириуса и что он все оставил тебе.
This certificate of merit was now obviously meant to serve as evidence of Katerina Ivanovna's right to start an institute of her own;
Похвальный лист этот, очевидно, должен был теперь послужить свидетельством о праве Катерины Ивановны самой завести пансион;
Level 1 clinics (19 contingent-owned and 5 United Nations-owned)
медицинских пункта уровня 1 (19 принадлежат контингентам и пять принадлежат Организации Объединенных Наций)
The remainder are publicly owned.
Остальные больницы принадлежат государству.
Mines owned
Мины, которые принадлежат государству-участнику
:: 65.5% owned by individuals.
* 65,5 процента принадлежат частным лицам.
10. There are a small number of businesses in Stanley owned or partly owned by Chilean or Saint Helenians.
10. Имеется небольшое число коммерческих предприятий в Стенли, которые принадлежат или частично принадлежат чилийцам или выходцам с острова Св. Елены.
Boats are contingent-owned and maintained.
Суда принадлежат контингентам и обслуживаются ими.
He recalled that boreholes were Government-owned.
Он напоминает, что скважины принадлежат правительству.
The systems are owned by a few international airlines.
Эти системы принадлежат нескольким международным авиакомпаниям.
The regional health enterprises are owned by the State.
Региональные предприятия здравоохранения принадлежат государству.
The majority of TBS were gmina-owned.
Большинство TBS принадлежат администрациям гмин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test