Translation examples
Under commercial presence and movement of natural persons mode of supply, however, it enters specific types of subsidies i.e. The Federal Overseas Private Investment Corporation (OPIC) insurance and loan guarantees are not available to certain aliens, foreign enterprises, or foreign-controlled enterprises established in the United States; Trade and Development Agency financing is limited to: I. individuals (1) who are either U.S. citizens or non-U.S. citizens lawfully admitted for permanent residence in the United States, and (2) whose principal places of business are in the United States, or II. privately-owned commercial corporations or partnerships that are incorporated or legally organized under the laws of the United States and whose principal places of business are in the United States, and (1) that are more than 50 per cent beneficially owned by individuals who are U.S. citizens or (2) that have been incorporated or legally organized in the United States for more than three years, have performed similar services in each of the prior three years, and employ U.S. citizens in more than half of their permanent full-time positions in the United States and have the existing capability in the United States to perform the contract; measures at the federal, state or local levels that accord rights or preferences to members of socially or economically disadvantaged groups ; and research and development.
Вместе с тем в графах, отведенных для коммерческого присутствия и оказания услуг в форме движения физических лиц, оговариваются конкретные виды субсидий: Федеральная корпорация зарубежных частных инвестиций (ОПИК) не предоставляет услуг по страхованию и гарантированию кредитов некоторым категориям иностранцев, иностранных предприятий или предприятий, созданных в Соединенных Штатах и находящихся под иностранным контролем; финансирование по линии Агентства по торговле и развитию предоставляется только: I. отдельным лицам (1), которые либо являются гражданами Соединенных Штатов, либо, не являясь гражданами США, имеют на законных основаниях разрешение на постоянное жительство в этой стране и (2) которые ведут основную часть своих операций в Соединенных Штатах, или II. Частным коммерческим компаниям или товариществам, которые зарегистрированы в качестве корпораций или юридически организованы в соответствии с законами Соединенных Штатов, ведут основной объем операций в Соединенных Штатах и (1) более чем на 50% принадлежат лицам, являющимся гражданами США, или (2) зарегистрированы в качестве корпораций или юридически организованы в Соединенных Штатах на протяжении периода свыше трех лет, предоставляли аналогичные услуги на протяжении каждого из предыдущих трех лет и уже обладают возможностями в Соединенных Штатах для выполнения соответствующего контракта, причем более половины постоянного персонала таких компаний в Соединенных Штатах, занятого в течение полной рабочей недели, должны составлять американские граждане; меры на федеральном уровне, на уровне штатов и на местном уровне, предоставляющие права или преференции членам групп, находящихся в неблагоприятном положении с социальной или экономической точки зрения; и субсидирование деятельности в области научных исследований и разработок.
Affirms the right of persons to remain in their own homes, on their own lands and in their own countries,
подтверждает право каждого жить в мире в своих собственных домах, на своих собственных землях и в своих собственных странах;
Palestine refugees had their own set of rules, their own funding and their own United Nations agency.
Палестинские беженцы имеют собственный свод правил, свое собственное финансирование и свое собственное учреждение Организации Объединенных Наций.
It is desirable that stakeholders be encouraged to develop their own codes, applicable to their own circumstances, and articulated to their own audiences.
Желательно побуждать заинтересованные субъекты разрабатывать свои собственные кодексы, применимые к их собственным обстоятельствам и сформулированные применительно к их собственным аудиториям.
We forged our own laws with our own institutions.
Мы выработали свои собственные законы с нашими собственными институтами.
They enjoy the attributes of self-government: they have their own flag, their own executive, legislative and judiciary bodies and their own police force.
Они имеют атрибуты самоуправления: свой собственный флаг, свои собственные законодательные и судебные органы и свою собственную полицию.
No, not on that, but on his own words.
— Нет, не на этом, а на его собственных словах.
They contained no account of her own hopes, no guessing about the future, no descriptions of her own feelings.
Тут не было ни изложения собственных надежд ее, ни загадок о будущем, ни описаний собственных чувств.
Is that your own broom?
А это твоя собственная метла?
He had his own object.
У него была своя собственная цель.
What was your own opinion about the matter?
Собственно ваше мнение?
We make our own justice.
Мы творим нашу собственную справедливость.
And Harry heard his own voice.
Гарри услышал собственный голос:
I’ve packed my own lunch;
Обед из моих собственных припасов.
But I did believe my own ears.
Но своим собственным ушам я поверил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test