Translation examples
Arabs owned 3 per cent of the land in Israel, while 93 per cent was owned by the State.
Арабам принадлежит в Израиле 3% земли, в то время как государству принадлежит 93% земли.
Owned or operated by .
Принадлежит (кому) или эксплуатируется (кем):
Owned and operated by quansat -- quansat.
Принадлежит и управляется Квонсэт.
It's hard to believe a company this big is still owned and operated by the Nolan family.
Трудно поверить, что эта большая компания всё еще принадлежит и управляется семьей Нолан.
Remember, the stock's trading roughly 31 % off the 52-week high and it's part owned and funded by none other than, guess who.
Помните, их акции сейчас примерно на 31 процент ниже годового максимума, и эта компания частично принадлежит и ее финансирует
They know that Harry owns the house, after all.
Они же знают, что дом принадлежит Гарри.
A man's flesh is his own; the water belongs to the tribe."
Плоть человека принадлежит ему самому, вода – племени.
“No government owns it,” snapped the robot, “it’s been stolen.”
– Никакому правительству этот корабль не принадлежит, – оборвал его робот, – он в угоне.
Your soul is whole, and completely your own, Harry.
Твоя душа теперь полностью и безраздельно принадлежит тебе, Гарри.
he had momentarily forgotten that he owned number twelve, Grimmauld Place.
Он совсем забыл, что дом номер двенадцать на площади Гриммо теперь принадлежит ему.
“Er, excuse me,” said Ford following after him, “which government owns this ship?”
– Э-э, извините, – позвал Форд, идя следом, – какому правительству принадлежит этот корабль?
A man's flesh is his own and his water belongs to the tribe—and the mystery of life isn't a problem to solve but a reality to experience.
Плоть принадлежит человеку, но его вода – собственность всего племени; и тайна жизни, тайна бытия – это не загадка, требующая решения, а реальность, которую надо пережить.
“Elizabeth Bennet,” said Miss Bingley, when the door was closed on her, “is one of those young ladies who seek to recommend themselves to the other sex by undervaluing their own;
— Элиза Беннет, — сказала мисс Бингли, когда дверь затворилась, — принадлежит к тем девицам, которые пытаются понравиться представителям другого пола, унижая свой собственный.
When I returned to Petersburg, I promised myself to make a point of seeing our greatest men, and members of our oldest families--the old families like my own.
Возвращаясь сюда, в Петербург, я дал себе слово непременно увидеть наших первых людей, старших, исконных, к которым сам принадлежу, между которыми сам из первых по роду.
He told Dumbledore everything except that Mr. Weasley owned the bewitched car, making it sound as though he and Ron had happened to find a flying car parked outside the station.
Он подробно описал все, умолчав об одном — что заколдованный автомобиль принадлежит мистеру Уизли. По его рассказу получалось, что им с Роном повезло: на привокзальной стоянке оказался летучий автомобиль.
Affirms the right of persons to remain in their own homes, on their own lands and in their own countries,
подтверждает право каждого жить в мире в своих собственных домах, на своих собственных землях и в своих собственных странах;
Palestine refugees had their own set of rules, their own funding and their own United Nations agency.
Палестинские беженцы имеют собственный свод правил, свое собственное финансирование и свое собственное учреждение Организации Объединенных Наций.
It is desirable that stakeholders be encouraged to develop their own codes, applicable to their own circumstances, and articulated to their own audiences.
Желательно побуждать заинтересованные субъекты разрабатывать свои собственные кодексы, применимые к их собственным обстоятельствам и сформулированные применительно к их собственным аудиториям.
We forged our own laws with our own institutions.
Мы выработали свои собственные законы с нашими собственными институтами.
They enjoy the attributes of self-government: they have their own flag, their own executive, legislative and judiciary bodies and their own police force.
Они имеют атрибуты самоуправления: свой собственный флаг, свои собственные законодательные и судебные органы и свою собственную полицию.
my life is my own and your life is yours
моя жизнь - мое собственное, и ваша жизнь ваша
Your daddy asked me to protect you like you're my own and I will.
Твой папа просил меня оберегать вас как собственных, и я буду.
Take it as your own and expect there'd be no price to pay?
Выдать ее за свою собственную и ожидать, что за это не придется платить?
Each artist makes the world his or her own, and in doing so elevates it.
Каждый художник делает этот мир своим собственным и тем самым возвышает его.
Because I see you feeding everybody else's babies except your own, and it pisses me off!
Потому что я вижу, как ты заботишься о кормлении других детей, а не своих собственных, и это вымораживает меня!
The fact is, your life is not your own and never will be as long as you are controlled by organics.
Фактически, твоя жизнь - не твоя собственная и никогда такой не будет, пока тебя контролируют органические.
I will review all Judge Varick's notes, along with my own, and render a decision within the month.
Я еще раз просмотрю все записи судьи Вэрика вместе с моими собственными, и вынесу решение в течение месяца.
"To live free of this heart, "one must first find one's own; and make a pure start, from whence one comes."
"Чтобы освободиться от этого сердца, надо найти свое собственное, и начать с чистого листа там, откуда ты родом".
Came to London on my own and slept on the streets and... .. drank cider to keep me warm for nearly a year.
Приехал в Лондон на мои собственные и спал на улицах и... .. пили сидр держать меня тепло, почти год.
I read somewhere once that you can't live anybody's life but your own... and you're nuts to try to.
Я где-то читал, что нельзя прожить чужую жизнь вместо своей собственной,... и ты сойдёшь с ума, если будешь пытаться это делать.
No, not on that, but on his own words.
— Нет, не на этом, а на его собственных словах.
They contained no account of her own hopes, no guessing about the future, no descriptions of her own feelings.
Тут не было ни изложения собственных надежд ее, ни загадок о будущем, ни описаний собственных чувств.
Is that your own broom?
А это твоя собственная метла?
He had his own object.
У него была своя собственная цель.
What was your own opinion about the matter?
Собственно ваше мнение?
We make our own justice.
Мы творим нашу собственную справедливость.
And Harry heard his own voice.
Гарри услышал собственный голос:
I’ve packed my own lunch;
Обед из моих собственных припасов.
But I did believe my own ears.
Но своим собственным ушам я поверил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test