Translation examples
The Syrian Government has never targeted its own people in the camps and will never do so.
Сирийское правительство никогда не наносило удары по своим собственным людям, находящимся в этих лагерях, и никогда этого не сделает.
Criminal regimes had massacred their own people and used chemical weapons against them merely for demanding their most basic rights.
Преступные режимы совершали массовые убийства своих собственных людей и использовали химическое оружие против них просто за то, что они требовали соблюдения своих основных прав.
The Council had ignored the facts that Israel had acted to defend its citizens from thousands of rockets fired by Hamas; that Hamas had built a vast underground maze of terror tunnels to kidnap and murder Israelis; and that Hamas abused its own people by using them as human shields.
Совет игнорировал тот факт, что Израиль принимает меры для защиты своих граждан от тысяч ракет, запускаемых ХАМАС; что ХАМАС построила обширную сеть подземных туннелей для похищения и убийства израильтян; и что ХАМАС нарушает права своих собственных людей, используя их как живые щиты.
- Why not his own people?
- Почему не его собственные люди?
It's an army of our own people.
Это армия наших собственных людей.
You would kill your own people?
Вы позволите умереть своим собственным людям?
Her own people were hassling her?
Ее беспокоили ее же собственные люди?
You don't know your own people.
Ты не знаешь своих собственных людей.
Even his own people hate him.
Даже его собственные люди ненавидят его.
We're being shot at by our own people.
Нас предали наши собственные люди.
But internal self-determination is directed to their own peoples".
Однако внутреннее самоопределение направлено на их собственные народы>>.
The future of Myanmar was in the hands of its own people.
Будущее Мьянмы находится в руках ее собственного народа.
As a result, they achieved a major deception of their own people.
В результате они преуспели лишь в обмане своего собственного народа.
The internal affairs of a country should be managed by its own people.
Внутренними делами страны должен управлять ее собственный народ.
States were accountable both to their own people and to the international community.
Государства подотчетны как своему собственному народу, так и международному сообществу.
He is the region's and his own people's greatest tragedy.
Именно он является величайшей трагедией региона и своего собственного народа.
Iraq has used poison gas against its own people.
Ирак применял отравляющие вещества против собственного народа.
The allegation that Turkey is persecuting its own people is not worthy of a response.
Утверждение о том, что Турция преследует свой собственный народ, не заслуживает ответа.
The most fundamental duty of a State is to protect its own people.
Первостепенный основополагающий долг государства -- защитить свой собственный народ.
The internal affairs of each country should be decided by its own people.
Внутренние дела каждой страны должны решаться ее собственным народом.
Even your own people.
Даже свой собственный народ.
- These are your own people.
- Это же твой собственный народ!
His own people are his enemies.
Собственный народ - его враг.
- upon my own people?
- на собственный народ?
- By bombing your own people?
— Стреляя по собственному народу?
You oppress your own people.
Вы угнетаете собственный народ.
Who betrayed their own people!
Они предали собственный народ!
You attack your own people. -You fool!
- Нападаете на собственный народ.
Outsiders or my own people.
От чужаков или своего собственного народа.
It enables foreigners, the Dutch in particular, not only to eat our corn cheaper than they otherwise could do, but sometimes to eat it cheaper than even our own people can do upon the same occasions, as we are assured by an excellent authority, that of Sir Matthew Decker.
Она позволяет иностранцам, в особенности голландцам, не только питаться нашим хлебом по более дешевой цене, но иногда даже по- дешевле, чем может иметь его наш собственный народ, — так уверяет нас безусловный авторитет сэр Мэтью Деккер.
If the whole surplus produce of America in grain of all sorts, in salt provisions and in fish, had been put into the enumeration, and thereby forced into the market of Great Britain, it would have interfered too much with the produce of the industry of our own people.
Если бы весь избыточный продукт Америки — хлеб всех видов, солонина и рыба — был внесен в список перечисленных товаров и таким образом насильственно направлен на рынок Великобритании, это сильно отразилось бы на продукте труда нашего собственного народа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test