Translation for "own communities" to russian
Translation examples
In this regard, Bhutan expressed regret that representatives from its own community of non-governmental organizations had been unable to attend owing to the lack of resources.
В этой связи Бутан выразил сожаление по поводу того, что представители его собственного сообщества неправительственных организаций не смогли принять участия в заседании из-за отсутствия средств.
It is also worried about the lack of premises for District Support Centres, whose aim is to strengthen the ability of persons with disabilities to live at home in their own community and be integrated into society.
Он также обеспокоен нехваткой помещений для районных центров поддержки, цель которых заключается в расширении возможностей инвалидов жить дома в своем собственном сообществе и интегрироваться в общество.
In our own community of small States, we face the most serious threat to our peoples' security, caused by the proliferation of small arms and light weapons that claim the lives of so many of our people.
В собственном сообществе малых государств источником наиболее серьезных угроз для безопасности нашего народа является распространение стрелкового оружия и легких вооружений, с помощью которых уничтожают многих наших людей.
35. Although institutionalized care may have detrimental effects on child development, States parties may, nonetheless, determine that it has an interim role to play in caring for children orphaned by HIV/AIDS when family-based care within their own communities is not a possibility.
35. Хотя институциализированная форма ухода может оказать неблагоприятное воздействие на развитие ребенка, государства-участники, тем не менее, могут прийти к выводу о том, что эта форма способна играть промежуточную роль в обеспечении ухода за детьми, осиротевшими вследствие ВИЧ-инфекции/СПИДа, когда семейный уход в их собственных сообществах невозможен.
32. Although institutionalized care may have detrimental effects on child development, States parties may nonetheless determine that it has an interim role to play in caring for children orphaned by HIV/AIDS when family-based care within their own communities is not a possibility.
32. Хотя институциализированная форма ухода может оказать неблагоприятное воздействие на развитие ребенка, государства-участники, тем не менее, могут прийти к выводу о том, что эта форма способна играть промежуточную роль в обеспечении ухода за детьми, осиротевшими вследствие ВИЧ-инфекции/СПИДа, когда семейный уход в их собственных сообществах невозможен.
This resulted in a paradoxical situation in which many low-income countries, though they are typically agriculture-based, raw commodity-exporting economies, are highly dependent on food imports, sometimes supplemented by food aid, because they have neglected to invest in local production and food processing to feed their own communities (A/HRC/9/23, annex I, para. 5).
И в результате сложилась парадоксальная ситуация, когда многие страны с низкими уровнями доходов, хотя они и отливаются типично аграрной экономикой, экспортирующей сырьевые товары, сильно зависят от импорта продовольствия, который порой дополняется продовольственной помощью, потому что они пренебрегают инвестициями в местное продовольственное производство и обработку, чтобы прокормить свои собственные сообщества (A/HRC/9/23, приложение I, пункт 5).
Form your own communities on the frontiers of your crumbling world.
Создавайте свои собственные сообщества на границах вашего разваливающегося мира.
To do this, we must have our own bases, our own leaders, our own communities.
Чтобы сделать это, унас должны быт собственные базы, Готовить собственных лидеров, строить собственные сообщества.
We are against any war where black soldiers go to fight and come to be brutalized and killed in their own communities.
Мы против любой войны, где черные идут сражаться чтобы быть униженными и убитыми в их же собственном сообществе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test