Translation examples
This has proved to be overambitious and excessively expensive.
Такой подход оказался чрезмерно амбициозным и дорогостоящим.
The Director stated that she did not consider the programme to be overambitious.
Директор заявила, что она не считает программу слишком амбициозной.
Currently, the main weakness of UNIFEM was its overambitious programme design.
В настоящее время основной недостаток ЮНИФЕМ заключается в разработке чрезмерно амбициозных программ.
According to the Group of Experts, the above might be considered by some as an overambitious agenda.
По мнению Группы экспертов, кое-кто может счесть вышесказанное слишком амбициозными замыслами.
Generally, the Commission should guard against an overambitious approach: there was no need for a comprehensive set of rules.
В целом Комиссии следует остерегаться чрезмерно амбициозного подхода: нет необходимости во всеобъемлющем комплекте правил.
However, several speakers emphasized the broad scope of the framework and what seemed to be overambitious goals.
Однако некоторые ораторы особо отметили широкие масштабы рамок и, как представляется, слишком амбициозные цели.
If the text elaborated by the Commission was overambitious, with too much technical and legal detail, it would not create a broad consensus among States.
Если разработанный Комиссией текст будет чрезмерно амбициозным и перегруженным техническими и юридическими деталями, он не сможет снискать широкую поддержку государств.
We should not make relatively or comparatively small but meaningful steps in the nuclear disarmament process a victim of overambitious expectations and approaches.
Нам не следует приносить относительно или сравнительно небольшие, но существенные шаги в процессе ядерного разоружения в жертву чересчур амбициозным ожиданиям и подходам.
If anything, the 1998 programme of work was probably overambitious given the limited time we have in any year for deliberation and negotiation.
Если уж на то пошло, программа работы на 1998 год была, вероятно, чересчур амбициозной с учетом того ограниченного времени, каким мы располагаем всякий год для дискуссий и переговоров.
The idea of asking the International Law Commission to take the matter up again, in addition to establishing the working group, seemed overambitious and premature.
Идея обращения к Комиссии международного права с просьбой вновь рассмотреть этот вопрос в дополнение к учреждению рабочей группы представляется чересчур амбициозной и преждевременной.
It suffices to stress again that the target appears to be overambitious.
Он хотел бы лишь вновь подчеркнуть, что этот целевой показатель представляется завышенным.
The Advisory Committee is of the view that the projected level of contributions for the biennium 2004-2005 may again prove to be overambitious.
11. Консультативный комитет считает, что прогнозируемый объем взносов в двухгодичном периоде 20042005 годов может вновь оказаться завышенным.
This can partly be explained by the start-up of a number of new programmes that appear to have set overambitious targets for the year.
Частично это может быть объяснено созданием нескольких новых программ, для которых в указанном году были установлены, повидимому, завышенные целевые показатели.
In the light of the statistics given in paragraph 5 above, which show a continuing trend of overambitious income projection, the Advisory Committee believes that a more modest increase is called for.
В свете статистических данных, приведенных в пункте 5 выше, которые свидетельствуют о непрерывной тенденции к завышению суммы прогнозируемых поступлений, Консультативный комитет считает, что необходимо планировать более скромное увеличение поступлений.
What is also clear is that income projections, as the Committee has pointed out on numerous occasions, have historically proven overambitious (see UNEP/GC.22/6/Add.1, para. 6).
Ясно также, что прогнозируемые поступления, как Комитет неоднократно отмечал на протяжении многих лет, оказываются завышенными (см. UNEP/GC.22/6/Аdd.1, пункт 6).
The Committee notes from paragraph 7 of the report that the characterization of the initial indicative target of cumulative savings of some $200 million for the Development Account as "overambitious" has been borne out.
Комитет отмечает, что, как следует из пункта 7 доклада, определение, согласно которому ориентировочный целевой показатель совокупного объема сэкономленных средств в размере около 200 млн. долл. США для Счета развития является <<завышенным>>, было подтверждено.
The Board noted that of the $491.6 million supplementary funds projects identified by UNICEF for funding in 20 countries only $98.6 million was funded, suggesting overambitious supplementary funds forecasting.
Комиссия отметила, что из 491,6 млн. долл. США, которые ЮНИСЕФ предполагал выделить для финансирования проектов по линии дополнительных средств в 20 странах, было выделено лишь 98,6 млн. долл. США, что указывает на чрезмерную завышенность прогнозов в отношении поступления дополнительных средств.
Despite our eagerness to assist the new Libya, it is critical that the United Nations and the international community remain measured and coordinated in their engagement with the Libyan authorities during this time of transition, following closely their sense of immediate priorities and taking care to avoid imposing overambitious expectations or longer-term programmes.
Несмотря на стремление к оказанию новой Ливии помощи, Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны применять соразмерный и скоординированный подход к нашему взаимодействию с ливийскими органами власти в ходе этого переходного периода, пристально следить за тем, как они понимают свои непосредственные приоритеты и не пытаться вызывать завышенные надежды или навязывать долгосрочные программы.
It is a figure that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions considered to be overambitious (A/52/894, para. 7), noting that "the current financial situation of the Organization also presents a serious problem for this exercise, especially when the Secretariat is being called upon increasingly to absorb the costs of new mandates that arise during the course of the biennium".
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам счел этот показатель завышенным (A/52/894, пункт 7), отметив, что <<нынешнее финансовое положение Организации также создает серьезную проблему для выполнения этой задачи, особенно в тот момент, когда к Секретариату обращен призыв покрывать все больший объем расходов на решение новых задач, возникающих в течение двухгодичного периода>>.
The Advisory Committee recalls that it had indicated that the projected level of contributions for 2002-2003 for the Environment Fund was overambitious and had reiterated its views that, in the light of the significant decrease in the level of contributions to the Environment Fund in the previous bienniums, projected UNEP expenditure for 2002-2003 should have been based on a more firm assurance that income would be attainable (UNEP/GC.21/6/Add.1, para. 12).
Консультативный комитет напоминает, что ранее он уже указывал на завышение объема прогнозируемых взносов в Фонд окружающей среды и неоднократно высказывал мнение о том, что, учитывая существенное сокращение объема взносов в Фонд окружающей среды в предыдущие двухгодичные периоды, в основу сметы расходов ЮНЕП на 20022003 годы следовало положить более твердые гарантии поступления средств (UNEP/GC.21/6/Add.1, пункт 12).
However, the Commission should avoid being overambitious in its initial plans and should focus its resources on the adoption of practical and concrete measures.
Вместе с тем, на первых порах Комиссии следует стараться избегать слишком амбициозных планов, а сосредоточить свои усилия на принятии практических и конкретных мер.
In that context, the attempt to establish a third-party settlement procedure dealing with countermeasures was overambitious, given the current state of international law.
В этой связи попытка разработать в вопросе об ответных мерах процедуру урегулирования через третейский суд является слишком амбициозной, если принимать во внимание нынешнее состояние международного права.
Some representatives, while praising the subprogramme highly, expressed concern that its agenda might be overambitious in the light of budgetary constraints, and suggested that there was a need for prioritization.
Некоторые представители, давая высокую оценку подпрограмме, выразили наряду с этим обеспокоенность тем, что ее программа действий, возможно, является слишком амбициозной с учетом бюджетных ограничений, и высказали предположение относительно необходимости установления первоочередных направлений деятельности.
The economic programme calls for an increase in GDP of some 9 to 10 per cent in 2004; while growth in Belarus is likely to remain relatively strong, this is probably an overambitious target.
Экономическая программа предусматривает увеличение ВВП на примерно 9 - 10 процентов в 2004 году, что, возможно, является слишком амбициозной целью, хотя экономический рост в Беларуси, вероятно, останется относительно высоким.
As you may already be aware, the biennium budget for this year was set at $152 million and that might already have been considered as overambitious, coming from a new Executive Director at the beginning of his tenure.
Как вы, может быть, уже знаете, двухлетний бюджет на этот год определен на уровне 152 млн. долл. США, что уже можно было бы считать слишком амбициозным, поскольку речь идет о новом Директоре-исполнителе, находящемся в начале срока его полномочий.
82. Some delegations asked UNOPS to explain the extent to which it had communicated with the Board of Auditors on follow-up and prioritization of steps; whether its action plan was overambitious; and what it was doing to foster a positive business culture and communication strategy.
82. Ряд делегаций попросили ЮНОПС разъяснить, насколько широко оно обсуждает с Комиссией ревизоров меры по выполнению рекомендаций и очередность их выполнения; является ли его план действий слишком амбициозным; и какие принимаются меры для поощрения внедрения позитивной организационной культуры и стратегии коммуникации.
13. Regarding the statement that the UNMIS disarmament, demobilization and reintegration support plan had "overambitious and unrealistic goals", we would like to emphasize that the support plan was based on the national disarmament, demobilization and reintegration programme document, as agreed to by the disarmament, demobilization and reintegration Commissions.
13. Относительно заявления о том, что План МООНВС по поддержке разоружения, демобилизации и реинтеграции преследовал слишком амбициозные и нереалистичные цели, мы хотели бы подчеркнуть, что План поддержки был основан на национальном программном документе по разоружению, демобилизации и реинтеграции, как это было согласовано комиссиями по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The Advisory Committee notes from paragraphs 7 and 8 and table 2 that the 2002-2003 income projection for the Environment Fund, as approved by the Governing Council at its twenty-first session, proved again to be overambitious.
6. С учетом пунктов 7 и 8 и таблицы 2 Консультативный комитет отмечает, что прогнозы в отношении поступлений в Фонд окружающей среды на двухгодичный период 20022003 годов, утвержденные Советом управляющих на его двадцать первой сессии, в очередной раз оказались чрезмерно оптимистичными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test