Similar context phrases
Translation examples
In response, Hutus drive the Nande out of Rwindi.
В ответ на эти действия хуту изгнали нанде из Рвинди.
Our forces fought it and flushed it out of Uganda.
Наши силы вели борьбу с ней и изгнали ее из Уганды.
Many refugees were forced out of their homes and beaten.
Многие беженцы были изгнаны из своих домов и избиты.
There were all forcibly driven out of their homes and became refugees.
Все они были силой изгнаны из своих домов и стали беженцами.
6. The Tremembé have been driven out of their lands over a long period.
6. Уже давно тремембе пытаются изгнать из их земель.
Are we talking about pushing them out forever and prohibiting them from returning?
Разве речь идет о том, чтобы изгнать их навсегда и запретить им возвращаться?
She recalled that 350,000 Serbs had been driven out of Croatia.
Кроме того, она напоминает о том, что из Хорватии были изгнаны 350 000 сербов.
Here I wish to make an observation regarding the number of people driven out.
Здесь я хотел бы сделать замечание, касающееся числа изгнанных людей.
In 1988, the last Armenians were brutally killed and driven out of Khojaly.
В 1988 году последние армяне были зверски убиты и изгнаны из Ходжалы.
Get 'em out?
Изгнать те штуки?
They threw him out.
Они изгнали их.
Flush out my soul?
Изгнать мою душу?
You cast me out.
Ты меня изгнал.
- Dahlia was cast out.
- Далия была изгнана.
He cast them out!
Он изгнал их!
Or was thrown out.
Или была изгнана.
They drove you out.
Они изгнали вас.
Wounded, betrayed, cast out...
Раненый, преданный, изгнанный...
Why were you cast out?
Почему тебя изгнали?
The Achaeans and Aetolians were kept friendly by them, the kingdom of Macedonia was humbled, Antiochus was driven out;
Римляне привлекли на свою сторону ахейцев и этолийцев; унизили македонское царство; изгнали оттуда Антиоха.
and whereas he could have left in the kingdom his own pensioner as king, he drove him out, to put one there who was able to drive him, Louis, out in turn. The wish to acquire is in truth very natural and common, and men always do so when they can, and for this they will be praised not blamed;
Изгнав короля, который мог стать его данником, он призвал в королевство государя, который мог изгнать его самого. Поистине страсть к завоеваниям — дело естественное и обычное; и тех, кто учитывает свои возможности, все одобрят или же никто не осудит;
In 1310, nine hundred families were driven out of Lucca, of whom thirty-one retired to Venice and offered to introduce there the silk manufacture.
В 1310 г. девятьсот семейств были изгнаны из Лукки, причем 31 из них удалилось в Венецию и предложило ввести там шелковое производство* [* Sandi.
Further, always using religion as a plea, so as to undertake greater schemes, he devoted himself with pious cruelty to driving out and clearing his kingdom of the Moors; nor could there be a more admirable example, nor one more rare.
После этого, замыслив еще более значительные предприятия, он, действуя опять-таки как защитник религии, сотворил благочестивую жестокость: изгнал марранов и очистил от них королевство — трудно представить себе более безжалостный и в то же время более необычайный поступок.
The greater part of universities have not even been very forward to adopt those improvements after they were made; and several of those learned societies have chosen to remain, for a long time, the sanctuaries in which exploded systems and obsolete prejudices found shelter and protection after they had been hunted out of every other corner of the world.
Большинство университетов даже не очень спешило воспринять эти достижения после того, как они были сделаны, а некоторые из этих ученых обществ предпочитали оставаться в течение долгого времени святилищем, где отвергнутые системы и устарелые предрассудки находили убежище и защиту после того, как они были изгнаны из всех уголков мира.
Thus to cause France to lose Milan the first time it was enough for the Duke Lodovico(*) to raise insurrections on the borders; but to cause him to lose it a second time it was necessary to bring the whole world against him, and that his armies should be defeated and driven out of Italy; which followed from the causes above mentioned.
Так в первый раз Франция сдала Милан, едва герцог Людовико пошумел на его границах, но во второй раз Франция удерживала Милан до тех пор, пока на нее не ополчились все итальянские государства и не рассеяли, и не изгнали ее войска из пределов Италии, что произошло по причинам, названным выше.
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
He would lock her in, beat her up and lock her out of the house.
Он запирал ее в доме, избивал или выгонял на улицу.
Some are even thrown out of their husband's house together with their children.
Некоторых вместе с детьми даже выгоняют из дома их мужа.
They were forced out of their homes at gunpoint as their children watched.
Под дулами ружей их выгоняют из своих домов на глазах у собственных детей.
They were holding a list and forced people out of their homes and conducted searches.
Имея в руках список, они выгоняли людей из домов и проводили обыски.
The people came out just with what they had on their backs.
Когда людей выгоняли на улицу, им запрещaли брать с собой какие-либо вещи.
One may be pushing people out from one's territory, but that, by any definition, cannot be considered aggression.
Можно выгонять людей со своей территории, но это никак не может считаться агрессией.
So he would throw her out of the house, demanding that she return only after she had earned money from prostitution.
Он буквально выгонял ее из дома, говоря, чтобы она возвращалась только после того, как заработает деньги проституцией.
In large parts of South Asia and Africa, these women are often thrown out of the house in which they had lived with their husbands.
В огромных районах Южной Азии и Африки таких женщин зачастую выгоняют из дома, где они проживали со своими мужьями.
Evictees reported that they were forced out of their houses and onto the boat, and in the process some of them were beaten with sticks.
Переселенцы сообщали, что их насильственно выгоняли из принадлежащих им домов и сгоняли на паром, причем в процессе этого некоторых из них избивали палками58.
Rockets were placed on the roofs of the neighbouring houses and all the inhabitants were brutally pulled out of the house, on the pretext that somebody was wanted by the authorities.
На крышах соседних домов находились солдаты с гранатометами, а всех жильцов грубо выгоняли на улицу под тем предлогом, что власти кого-то разыскивают.
I'm out too?
Меня тоже выгоняют?
Mickey's kicking me out.
Микки выгоняет меня.
- Don't kick me out.
- Не выгоняйте меня.
I'm throwing you out.
Я тебя выгоняю.
Don't throw me out.
Не выгоняй меня.
There was generly hogs in the garden, and people driving them out.
Обыкновенно в садиках рылись свиньи, а хозяева их оттуда выгоняли.
“I haven’t seen him since the night we came back here,” said Harry. “You were ordering him out of the kitchen.”
— Я не видел его с тех пор, как мы сюда прибыли, — сказал Гарри. — Ты еще выгонял его из кухни.
I said to the guy next to me, “What’s he doing—is he putting us out?” “Não sé, não sé.” (“I don’t know.”)
Я спросил у севшего рядом со мной парня: — Что он делает — выгоняет нас? — Não sé, não sé (Не знаю).
Lee Jordan had pointed out to Umbridge that by the terms of the new rule she was not allowed to tell Fred and George off for playing Exploding Snap in the back of the class.
Ли Джордан указал Амбридж, что в соответствии с новым правилом она не вправе выгонять Фреда и Джорджа из класса за то, что они играли сзади во взрыв-карты.
It is always better to prevent a fire than to have to put it out.
Всегда лучше не допускать пожара, чем тушить его впоследствии.
Only put out incipient fires that occur on the vehicle;
Тушить только начинающийся пожар на транспортном средстве.
As we say in Liberia, "Let us not use fire to put out a fire."
Как говорят у нас в Либерии, <<давайте не будем тушить костер с помощью огня>>.
After his release he stated that while he was in captivity Armenian soldiers stubbed out cigarettes on his body.
После освобождения сообщил, что во время нахождения в плену армянские солдаты тушили на его теле сигареты.
For many years, the United Nations developed the capacity and competence to put out the fires of conflict.
В течение многих лет Организация Объединенных Наций наращивает потенциал и накапливает опыт для того, чтобы тушить пламя конфликтов.
We should take every step within our power to prevent fires rather than having to put them out, to save lives rather than having to condemn the loss of lives.
Мы должны делать все возможное, чтобы предотвращать пожары, а не тушить их, спасать жизни, а не сокрушаться потом об их утрате.
Tear smoke was fired to protect the firemen putting out the fire and in defence of the Administration Block, which came under attack.
Был использован слезоточивый газ для защиты пожарников, тушивших огонь, а также для обороны административного блока, который подвергся нападению.
Abattoirs (first stage primary processing): The slaughter and dressing of stock carried out in plants licensed to cut the carcass into quarters.
А. Бойни (первый этап первичной переработки): забой и разделка производятся на предприятиях, имеющих лицензии для разделки туш на четвертины.
Alleged Somali prisoners were shown being hooded and tied up before having cigarette butts stubbed out on their bodies.
Показывалось, как на головы лицам, являвшимся, согласно утверждениям, пленными сомалийцами, надевали капюшоны, как их связывали и затем об их тела тушили сигареты.
Hence, attention should be paid equally to putting out the fires of war, violence and destruction in the present and to laying down the framework for the future.
Поэтому следует в равной степени уделять внимание тому, чтобы тушить пожар войны, насилия и уничтожения в настоящее время и закладывать основы для будущего.
Lights out, guys.
Тушим свет, ребят.
Lights out, ladies!
Тушим свет, леди!
I put out fires.
Я тушу пожары.
Okay, put him out!
Ладно, туши его!
Lights out, big fella.
- Туши свет, громила.
Time for lights out.
Время тушить света.
(echoing): Lights out, Ryan.
Туши свет, Райан.
«Toss out the fire,» said the captain; «the chill is past, and we mustn't have smoke in our eyes.»
– Тушите огонь, – сказал капитан. – Уже потеплело, а дым только ест глаза.
Seamus got so impatient that he prodded it with his wand and set fire to it—Harry had to put it out with his hat.
Нетерпеливый Симус быстро вышел из себя и начал тыкать перо своей волшебной палочкой, из которой вылетали искры. В итоге он умудрился поджечь его — Гарри пришлось тушить перо своей остроконечной шляпой.
His priority did not seem to be to teach them what he knew, but rather to impress upon them that nothing, not even centaurs’ knowledge, was foolproof. “He’s not very definite on anything, is he?” said Ron in a low voice, as they put out their mallowsweet fire. “I mean, I could do with a few more details about this war we’re about to have, couldn’t you?”
Казалось, главное для него — не научить их тому, что знал он сам, а втолковать им, что никакое знание, даже нечеловеческое, не может быть абсолютным. — Не скажешь, что он хоть в чем-то уверен по-настоящему, — тихонько сказал Рон, когда они тушили свой костерок из листьев мальвы. — Я в том смысле, что неплохо бы узнать что-нибудь более конкретное об этой скорой войне, как по-твоему?
Sam came up behind as fast as he could urge his legs; but glad as he was to be free, he was uneasy, and as he ran, he kept on glancing back at the dark arch of the tunnel, fearing to see eyes, or some shape beyond his imagining, spring out in pursuit. Too little did he or his master know of the craft of Shelob. She had many exits from her lair.
Сэм бежал за ним со всех ног, но и на радостях не терял осторожности и озирался – не покажутся ли Глаза из-под черной арки прохода, да, чего доброго, не только глаза, а вся туша, страх подумать, кинется вдогонку. Плохо они с хозяином знали Шелоб. Из ее логова был не один выход. Исстари жила она здесь, исчадье зла в паучьем облике;
It seems clear that conflicts of this sort should be extinguished at the earliest possible stage, while they are still being fought out at the regional level.
По всей видимости, такого рода очаги должны гаситься на самых ранних стадиях - еще на региональном уровне.
(c) When UN/PTD informed the CEO that a particular contract or procurement action could not be carried out by that office.
c) когда ООН/Отдел закупок и перевозок информирует ГАС о том, что конкретный контракт или действие по комплектованию не может быть выполнено этим отделом".
274. In response, the Deputy CEO noted that management had already reached out to the newly elected staff representatives of the Fund to schedule a meeting.
274. В ответ на это заместитель ГАС отметил, что руководство уже договорилось с вновь избранными представителями персонала Фонда о проведении встречи.
121. Regarding the IPSAS implementation plan for the Fund, the CEO commented that it was realistic and could be carried out by 2012, provided that the requested resources were approved by the Board.
121. По вопросу о плане Фонда по переходу на МСУГС ГАС заметил, что он вполне реалистичен и может быть выполнен к 2012 году при условии утверждения Правлением требуемых ресурсов.
The Security Council should not only continue to put out fires when there are civil conflicts; it should also analyse in depth the structural, economic and social causes that give rise to such conflicts.
Совет Безопасности должен не только и впредь гасить пожары гражданских конфликтов; он должен также глубоко анализировать структурные, экономические и социальные причины, порождающие такие конфликты.
Afghans are renowned for their resilience but there are now signs that 22 years of war and the attendant development and human rights deficits are driving out the last vestiges of hope.
Хотя афганцы славятся своей выносливостью, в настоящее время имеются признаки того, что 22 года войны и связанного с ней регресса в области развития и прав человека гасят последние проблески надежды.
133. Bearing in mind the legal, administrative and financial issues involved, the Secretary/CEO reviewed three possible actions that the Board might consider, which are set out below.
133. Учитывая правовые, административные и финансовые проблемы, связанные с этим вопросом, Секретарь/ГАС изучил три возможные меры, которые Правление могло бы рассмотреть и которые изложены ниже.
58. The CEO/Secretary indicated that this study would be carried out with the assistance of an independent consulting firm, and resources for such a study have been requested in the proposed estimates for the biennium 2000–2001.
58. ГАС/Секретарь указал, что это исследование будет проводиться при поддержке независимой консультативной фирмы и средства на его проведение запрошены в предлагаемой смете на двухгодичный период 2000-2001 годов.
166. The estimated requirements of $553,900 for the internal audits, carried out by OIOS, are based on discussions between the CEO and the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services.
166. Сметные потребности в размере 553 900 долл. США, связанные с внутренними ревизиями, проводимыми УСВН, определены по итогам обсуждения между ГАС и заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора.
Lights out, Steve.
Гаси свет, Стив.
Lights out, Jess.
Гасим свет, Джесс.
- Lights out, Rob.
Гаси свет, Роберт.
Lights out, OK?
Гасим свет, да?
Out goes pilot one.
Гасим первую комфорку.
Lights out, old man.
Гасим огни, старик.
- Okay, don't freak out, Gus.
- не паникуй, Гас
Guys! We're putting this out!
Парни, гасим их!
‘Now run home to bed before you’re whipped.’ Then they marched along the street shouting: ‘Put those lights out!
– То-то! – издевались каратели. – И живо бегите в постельки, пока вас не высекли. Они прошли по улице, крича: – Все гасите свет!
I slept in a little room in the back of the hotel, and there was some stew about turning out the lights when you leave your room, which I couldn’t ever remember to do.
Спал я в маленькой комнатке на задах отеля, там было правило: уходишь — гаси свет, а я то и дело забывал об этом.
To what use did he think you would put to the Deluminator, Mr. Weasley?” “Put out lights, I s’pose,” mumbled Ron. “What else could I do with it?”
И как вы намерены использовать делюминатор, мистер Уизли? — Наверное, свет им буду гасить, — пробормотал Рон. — На что еще он может сгодиться?
Lights went out in house and hamlet as they came, and doors were shut, and folk that were afield cried in terror and ran wild like hunted deer.
Повсюду гасили огни и запирали двери, а те, кто был в поле, крича от ужаса, метались, точно вспугнутое зверье.
There was an old horse-blanket nailed against the logs at the far end of the cabin behind the table, to keep the wind from blowing through the chinks and putting the candle out.
В дальнем углу хибарки, за столом, была прибита к стене гвоздями старая попона, чтобы ветер не дул в щели и не гасил свечку.
‘Can you find your way?’ said Beregond at the door of the small hall, on the north side of the citadel, where they had sat. ‘It is a black night, and all the blacker since orders came that lights are to be dimmed within the City, and none are to shine out from the walls.
– Сам-то найдешь дорогу? – спросил его Берегонд, выведя к северной стене цитадели, к скамье, на которой они сидели днем. – Ночь хоть глаз выколи, а приказано всюду гасить огни, фонарей на стенах не зажигать.
“It’s been an absolute uproar,” Percy told them importantly the Sunday evening before they were due to return to Hogwarts. “I’ve been putting out fires all week. People keep sending Howlers, and of course, if you don’t open a Howler straight away, it explodes.
— Это был полный бедлам, — со значительным лицом поведал Перси. Дело было в воскресенье вечером, накануне отъезда в Хогвартс. — Всю неделю я только и занимался тем, что гасил огонь — люди непрерывно присылают громовещатели, а те, естественно, если их сразу не вскрыть, взрываются.
Nor did they see them. But they were seen by the goblins that ran silently up behind, for Gandalf was letting his wand give out a faint light to help the dwarves as they went along. Quite suddenly Dori, now at the back again carrying Bilbo, was grabbed from behind in the dark.
И не увидели. Зато гоблины, крадущиеся сзади, прекрасно видели беглецов. К тому же кудесник не гасил жезл, чтобы светить карликам в пути. На сей раз, Дори оказался в конце, потому что был его черёд нести Бильбо. И вдруг кто-то в темноте схватил Дори за ногу!
Knocked out Kimbo Comstock.
- Нокаутировал Кимбо Комстока.
Knocked him out by accident.
Нокаутировал его случайно.
Knocked the eff out.
"Нокаутировали к чертям собачьим" !
We were knocked out.
Они нас просто нокаутировали.
He knocked out Yvan Rivard.
Он нокаутировал Ивана Ривара
You ever been knocked out before?
Тебя нокаутировали когда-нибудь?
Um, Joey Farrell knocked him out...
Ё, ƒжо 'аррел нокаутировал его...
443. Grades are given out every term on a three-level scale starting with the autumn term in year 8.
443. Оценки выставляются по трехбалльной системе за каждый аттестационный период, начиная с осеннего периода восьмого года обучения.
23. Pots and traps consist of frames made of wood, aluminium, steel or vinyl-covered wire, which are set out in lines connected by a rope.
23. Ловушки состоят из каркасов, изготовленных из древесины, алюминия, стали или покрытой винилом проволоки, и выставляются в ряды, соединенные веревкой.
As a practical matter, women who are victims of violence tend to be afraid to lodge a complaint, or are unwilling, out of modesty, to reveal details, especially personal details, of their private lives.
В реальности женщины, подвергающиеся насилию, боятся подать жалобу либо же из соображений стыдливости не хотят выставлять напоказ свою жизнь, особенно интимную.
However, those individuals may still bring a claim for exemplary damages arising out of an act or omission which caused personal injury.
Однако эти лица попрежнему могут выставлять претензии в отношении возмещения штрафных убытков в связи с действием или бездействием, ставшим причиной телесных повреждений.
Paper versions are printed for dispatch where electronic communications are lacking or unreliable, and also to be handed out or displayed at events, seminars, conferences and meetings, as appropriate.
Там, где электронные коммуникации не налажены или ненадежны, для рассылки печатаются бумажные издания, которые также соответствующим образом распространяются или выставляются на мероприятиях, семинарах, конференциях и совещаниях.
The regional authority publishes every quarter, in at least two generally available media publications, a list of real property to be put out for tender in each urban municipality.
- региональный орган власти публикует каждый квартал минимум в двух общедоступных изданиях СМИ список объектов недвижимости, выставляемых на тендер в каждом городском муниципалитете.
(b) The term for the Headquarters property policy is three years, whereas the foreign property coverage is currently sent out for bid annually.
b) срок действия полиса на страхование имущества Центральных учреждений равен трем годам, в то время как договор о страховании имущества за рубежом в настоящее время выставляется на торги ежегодно.
One of these women has stood twice as a candidate for President of the Republic. In 2004 she attracted a substantial number of votes, while in 2009 she came second out of six candidates.
Одна из них дважды выставляла свою кандидатуру на пост президента: в 2004 году она получила значительное число голосов, а в 2009 году заняла второе место среди шести кандидатов.
The field surveys for the main indicators of common and widespread species are put out for bid, and contracts have been awarded to the most qualified applicants for a survey period covering several years.
Полевые обследования по основным показателям общих и широко распространенных видов выставляются на конкурс, и контракты заключаются с наиболее компетентными подрядчиками на период проведения обследований, охватывающий несколько лет.
Three-mile buoy out!
Выставляй трёхмильные буи!
Putting out plenty of ashtrays.
Выставляю много пепельниц.
Stick out your thumb, would ya?
Давай, выставляй палец!
You're weirding us out.
Ты выставляешь нас чудиками.
- So you're whoring me out?
Ты выставляешь меня шлюхой?
You're kicking me out, suzy?
Сьюзи, ты меня выставляешь?
One fact stood out certain and clear, and that was that poor Aglaya must be in a state of great distress and indecision and mental torment ("from jealousy," the prince whispered to himself).
Из всего выставлялся один главный и чрезвычайный факт: то, что Аглая была в большой тревоге, в большой нерешимости, в большой муке почему-то («от ревности», – прошептал про себя князь).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test