Translation for "out of the" to russian
Translation examples
food out of the house
питание вне дома
Born out of wedlock
Родившиеся вне брака
• Nice to be out - best to be home?
* Вне дома хорошо, а дома лучше?
Total, out-of-area
Итого, расходы вне места службы
Some of them are settled out of court.
Некоторые из них урегулируются вне суда.
To those who live in the "real world", it is clear that if one of these States is out of the treaty, all of them will be out.
Для тех, кто живет в "мире реального", ясно, что если вне договора окажется хотя бы одно из этих государств, то и все они будут стоять вне договора.
The Committee also reviewed some simplifications of the approved methodology that it adopted earlier, in particular, the calculation of the two elements of the out-of-area component: the out-of-area weight and the out-of-area index.
Комитет проанализировал также некоторые упрощения в утвержденной методологии, принятой им ранее, в частности расчет двух элементов компонента расходов вне места службы: вес расходов вне места службы и индекс расходов вне места службы.
Proportion of children born out of wedlock*
Доля детей, родившихся вне брака*
Share of children born out of wedlock (%)
Доля детей, родившихся вне брака (в %)
She's out of the woods?
она вне опасности?
He's out of the field.
Он вне игры.
Appointments out of the office.
Встречи вне офиса.
We're out of the package.
Мы вне упаковки.
Out of the election game.
Вне избирательной гонки?
You're out of the law.
Ты вне закона.
“So we’re not supposed to be prepared for what’s waiting for us out there?”
— Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы?
that now she was better and out of serious danger, but still in a nervous, hysterical state. "It's a good thing that there is peace in the house, at all events,"
что теперь ей легче, и она вне всякой опасности, но в положении нервном, истерическом… «Хорошо еще, что в доме полнейший мир!
This was why Harry spent as much time as possible out of the house, wandering around and thinking about the end of the holidays, where he could see a tiny ray of hope.
По этой причине Гарри проводил как можно больше времени вне дома, шатаясь неподалеку и думая о том, что не так уж много времени осталось до конца каникул, откуда ему светил крошечный лучик надежды.
“He’s been angry ever since Rita Skeeters article about the Triwizard Tournament—you know, when she made out you were the only Hogwarts champion.”
— Не обращай на него внимания, — тихо сказал ему Седрик, нахмурившись. — Он вне себя после той статьи Риты Скитер о Турнире Трех Волшебников… помнишь, где она написала, что ты — единственный чемпион Хогвартса…
The same regulations, besides, keep so much land out of the market that there are always more capitals to buy than there is land to sell, so that what is sold always sells at a monopoly price.
Кроме того, эти же ограничения держат вне рынка так много земли, что всегда налицо имеется больше капиталов, желающих купить ее, чем продажной земли, так что поступающая в продажу земля всегда продается по монопольной цене.
For whenever these factions have their cardinals they do not remain quiet for long, because cardinals foster the factions in Rome and out of it, and the barons are compelled to support them, and thus from the ambitions of prelates arise disorders and tumults among the barons.
Никогда между этими партиями не будет мира, если у них будут свои кардиналы: разжигая в Риме и вне его вражду партий, кардиналы втягивают в нее баронов, и так из властолюбия прелатов рождаются распри и усобицы среди баронов.
snarled Uncle Vernon. “I know you’re not allowed to use it outside that madhouse you call a school!” “The madhouse has chucked me out,” said Harry. “So I can do whatever I like.
— Ты эти шутки брось у меня! — рявкнул дядя Вернон. — Я знаю, что тебе запрещено пользоваться этой штуковиной вне сумасшедшего дома, который ты называешь школой! — Из сумасшедшего дома меня выгнали, — сказал Гарри. — Так что я могу делать что захочу.
How long have you been out of the... – Out of the coma?
Давно ты вышел из... - Из комы?
- out of the residence?
- выехать из резиденции?
On the third day out from Bree they came out of the Chetwood.
Из лесу они выглянули только на третий день, выглянули и спрятались.
A number of measures have been carried out.
Ряд мер уже принят.
Some examples are set out below.
Ниже приводится ряд примеров.
Studies have been carried out in this domain...
- В этой области был проведен ряд исследований...
A number of activities have been carried out to:
Проведен целый ряд мероприятий по:
A few points, however, stand out.
40. В то же время можно сделать и ряд выводов.
To that effect, it carries out a number of actions.
Для этого министерство проводит целый ряд мероприятий.
A number of activities have been carried out in this regard.
В этой области был проведен ряд мероприятий.
A number of issues stand out for immediate attention.
Ряд вопросов требует безотлагательного внимания.
Several recommendations in this regard are set out below.
В этой связи ниже приводится ряд рекомендаций.
well, out of the ordinary.
из ряда вон выходящим.
Nothing out of the ordinary.
Ничего из ряда вон выходящего.
Nothing out of the ordinary, sir.
Ничего из ряда вон, сэр.
Nothing out of the ordinary about him, right?
Ничего из ряда вон, верно?
Accountants, therapists, nothing out of the ordinary.
Бухгалтеры, терапевты, ничего из ряда вон выходящего.
Well, it's not out of the ordinary.
Ну, это не что-то из ряда вон.
You didn't notice anything out of the ordinary?
Ты не заметил ничего из ряда вон выходящего?
I know this is a little out of the ordinary, but--
Я знаю, это случай из ряда вон выходящий, но...
But you didn't see anything strange or out of the ordinary?
- Да. - Ты не увидела ничего странного или из ряда вон выходящее?
Then presently the noise of fighting broke out near at hand, just above their hiding-place.
Потом грохот битвы докатился до них: казалось, дерутся почти рядом.
Making sure that Madam Pomfrey was nowhere near, he pointed this out to Ron.
Не сомневаясь, что мадам Помфри где-то рядом, он молча указал на него Рону.
“No need!” snarled Moody. “With You-Know-Who out there and half the Ministry on his side?
— Необходимости! — прорычал Грюм. — Когда Сам-Знаешь-Кто совсем рядом и половина Министерства на его стороне?
and he came and stood beside Pippin, putting his arm about the hobbit’s shoulders, and gazing out of the window.
он подошел к окну, стал рядом с Пином и обнял его за плечи.
Get too near a Dementor and every good feeling, every happy memory will be sucked out of you.
Когда ты рядом с дементором, в тебе исчезают все добрые чувства и счастливые воспоминания.
Students beside them scuttled out of the way as Dumbledore appeared in the entrance.
Стоявшие рядом с ними ученики посторонились, освобождая путь Дамблдору, только что появившемуся на пороге.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test