Translation for "ordinary persons" to russian
Ordinary persons
Translation examples
In "objective negligence", the defendant failed to exercise the necessary caution expected from other, ordinary persons.
В случае "объективной небрежности" обвиняемый не проявил необходимую осторожность, которой можно ожидать от других, обычных людей.
Many missions, from their very nature, involve the agents in unusual dangers to which ordinary persons are not exposed.
Многие миссии по самой их природе ставят агентов в необычные опасные ситуации, в которых не оказываются обычные люди>>.
Acknowledging that linkage would give greater weight to the concept of human rights as far as the ordinary person was concerned and help to correct the present distorted perception of human rights while strengthening respect for them.
Признание такой взаимосвязи придаст больший вес концепции прав человека в том, что касается обычных людей, и поможет скорректировать нынешнее искаженное понимание прав человека и повысить уважение к ним.
On several occasions it has noted that "either per se or in their application, (these definitions) bring within their fold the innocent and the suspect alike and thereby increase the risk of arbitrary detention, disproportionately reducing the level of guarantees enjoyed by ordinary persons in normal circumstances".
Она неоднократно отмечала, что "такие законы, взятые сами по себе или в результате их применения, распространяют свое действие как на подозреваемых, так и на невиновных лиц, увеличивая тем самым риск произвольного задержания и несоразмерно снижая уровень гарантий, которыми пользуются обычные люди при нормальных обстоятельствах".
He submits that in order for a law to satisfy the `prescribed by law' standard, its language must be clear enough that ordinary persons can understand what is required of them and a law that vests effectively unfettered discretion in officials as to its application cannot meet the standard of `prescribed by law'.
Он утверждает, что для того, чтобы закон отвечал установленным нормам права, его формулировки должны быть достаточно ясными, чтобы обычные люди могли понимать, что от них требуется, и закон, который наделяет неограниченными дискреционными полномочиями лиц, которым поручено их осуществление, не может соответствовать нормам, "предписанным законом".
Such laws, either per se or in their application, by using an extremely vague and broad definition of terrorism, bring within their fold the innocent and the suspect alike and thereby increase the risk of arbitrary detention, disproportionately reducing the level of guarantees enjoyed by ordinary persons in normal circumstances.
Такие законы, взятые сами по себе или в результате их применения, вследствие использования крайне расплывчатого и широкого определения терроризма распространяют свое действие как на подозреваемых, так и на невиновных лиц, увеличивая тем самым риск произвольного задержания и несоразмерно снижая уровень гарантий, которыми пользуются обычные люди при нормальных обстоятельствах.
It added that such laws, either per se or in their application, by using an extremely vague and broad definition of terrorism, bring within their fold the innocent and the suspect alike, and thereby increase the risk of arbitrary detention, disproportionately reducing the level of guarantees enjoyed by ordinary persons in normal circumstances.
Рабочая группа заявила также, что такие законы, взятые сами по себе или в результате их применения, вследствие использования крайне расплывчатого и широкого определения терроризма распространяют свое действие как на подозреваемых, так и на невиновных лиц, увеличивая тем самым риск произвольного задержания и несоразмерно снижая уровень гарантий, которыми пользуются обычные люди при нормальных обстоятельствах.
(l) The Government of Myanmar is also encouraged to continue its cooperation with international non-governmental organizations in facilitating and ensuring the free access of their international staff to ordinary persons in the townships and villages in order to establish contacts and provide assistance to persons who are suffering from a shortage or lack of food, safe water, medicines, medical care and proper education.
l) Правительству Мьянмы следует продолжать сотрудничать с международными неправительственными организациями в деле расширения и обеспечения свободного доступа их международных сотрудников к обычным людям в городах и деревнях с целью установления с ними контактов и оказывать помощь лицам, которые страдают от нехватки продовольствия, питьевой воды, медикаментов, медицинского обслуживания и надлежащего образования.
Such laws, both per se or in their application, by using an extremely vague and broad definition of terrorism, bring within their fold the innocent and the suspect alike, and thereby increase the risk of arbitrary detention, disproportionately reducing the level of guarantees enjoyed by ordinary persons in normal circumstances" (see E/CN.4/1995/31, p. 8).
Подобные законы как сами по себе, так и в случае их применения, будучи основаны на крайне нечетком и широком определении понятия терроризма, действуют как в отношении подозреваемых, так и невиновных лиц, что увеличивает риск произвольных задержаний, несоразмерно снижает уровень гарантий, которыми пользуются обычные люди в обычных обстоятельствах" (см. E/CN.4/1995/31, стр. 8).
What's wrong with being an ordinary person?
У обычных людей тоже есть право на существование.
It's our job to deal with situations that an ordinary person...
Наша работа – иметь дело с ситуациями, в которых обычные люди...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test