Translation for "order of things" to russian
Translation examples
The forces of global integration are a great tide, inexorably wearing away the established order of things.
Мощная волна глобальной интеграции неумолимо расшатывает устоявшийся порядок вещей.
While this may upset the current order of things, it creates the possibility of relationships based on respect and fairness.
Хотя это может вносить разлад в нынешний порядок вещей, это создает возможность для строительства взаимоотношений на основе уважения и справедливости.
Any mitigation and adaptation strategy must necessarily incorporate the element of sustainable development, which includes eradicating poverty and enabling individuals to lead lives that are healthy, decent and respectful of the normal order of things.
Любая стратегия по смягчению и адаптации должна обязательно включать в себя элемент устойчивого развития, что подразумевает искоренение нищеты, создание условий для того, чтобы люди могли жить более здоровой, достойной жизнью и уважать установленный порядок вещей.
A French scholar predicted just over a century ago that "universal peace will be achieved one day, not because men have become better ... but because a new order of things, a new science and new economic imperatives will impose the state of peace on them".
Чуть больше века назад французский мыслитель предсказывал, что "в один прекрасный день установится всеобщий мир, и не потому, что люди станут лучше... а потому, что новый порядок вещей, новая наука, новые экономические императивы навяжут им мирное состояние".
Fortunately, the Council had in its resolution 1495 (2003) of 30 July 2003 finally re-established the natural order of things in conformity with Chapter VI of the Charter by stressing the need for the parties' agreement before any proposal could be endorsed.
К счастью, Совет в своей резолюции 1495 от 31 июля 2003 года окончательно восстановил естественный порядок вещей в духе главы VI Устава, уделив особое внимание необходимости достижения соглашения сторон до того, как выступать с каким-либо предложением.
Nonetheless, even amid the seriousness of the situation, the attempts to perpetuate the current order of things continue proliferating in meetings and closed-door discussions among the most powerful countries, which are only attempting to make cosmetic alterations to the international financial system, hoping to keep it under their absolute control and to continue marginalizing the vast majority of world nations from participating in global economic and financial decision-making.
Тем не менее, даже несмотря на серьезность создавшегося положения, за закрытыми дверями совещаний и переговоров самые могущественные страны не оставляют попыток увековечить существующий порядок вещей, стремясь обойтись незначительными косметическими изменениями в международной финансовой системе в надежде удержать ее под своим абсолютным контролем и не допускать подавляющее большинство наций к участию в принятии экономических и финансовых решений на мировом уровне.
- to challenge the order of things.
- нарушать порядок вещей...
It's the natural order of things.
Это естественный порядок вещей.
This is the natural order of things, son.
Это естественный порядок вещей, сынок.
You don't understand the natural order of things.
Тебе неведом естественный порядок вещей.
There is an order of things in this universe.
Существует порядок вещей во вселенной.
Not her shoes, sir, for that would at least somehow resemble the order of things, but her stockings, I drank up her stockings, sir!
Не башмаки-с, ибо это хотя сколько-нибудь походило бы на порядок вещей, а чулки, чулки ее пропил-с!
That order of things which necessity imposes in general, though not in every particular country, is, in every particular country, promoted by the natural inclinations of man.
Такой порядок вещей, вообще устанавливаемый необходимостью, хотя и не во всех без исключения странах, в каждой отдельной стране поддерживается естественными наклонностями человека.
This order of things is so very natural that in every society that had any territory it has always, I believe, been in some degree observed.
Такой порядок вещей настолько естествен, что во всяком обществе, обладавшем своей территорией, он всегда, как мне ка- жется, соблюдался в той или иной мере.
But though this natural order of things must have taken place in some degree in every such society, it has, in all the modern states of Europe, been, in many respects, entirely inverted.
Но хотя такой естественный порядок вещей должен был в известной степени иметь место в любом обществе, во всех современных европейских государствах он оказался во многих отношениях перевернутым на голову.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test