Translation for "order confirmation" to russian
Translation examples
It is, however, established that the order confirmations emanating from the seller, the invoices, and the deliveries of the goods were made from the seat of the seller in Germany.
Однако установлено, что подтверждения заказа, исходившие от продавца, счета-фактуры и поставки товара направлялись из места пребывания продавца в Германии.
In the seller's order confirmation, however, as well as in the invoice sent by the seller to the buyer, the goods were designated "Whole Round mackerel" without the Latin or German specifications.
Однако в подтверждении заказа, которое покупатель направил продавцу, и в счете-фактуре, который продавец направил покупателю, товар описывался как "Whole Round mackerel" (макрель неразделанная) без перевода на немецкий или латинский язык.
The Court of Appeal considered that the jurisdiction clause appearing on the buyer’s order forms in favour of the Commercial Court of Orleans should not apply since the order confirmations sent by the seller contained a jurisdiction clause in favour of the courts at that company’s principal place of business.
Апелляционный суд счел, что положение о компетенции в пользу торгового суда Орлеана, содержащееся в заказах покупателя, не подлежит применению, поскольку в подтверждениях заказов, направленных продавцом, содержалось положение о компетенции суда места нахождения этой компании.
Moreover, the web page entitled "checkout -- order confirmation" carried the following statement: "The earliest date on which we can deliver all the products to you is based on the longest estimated time of stock availability plus the delivery lead time."
Кроме того, на веб-странице, озаглавленной "Проверка - подтверждение заказа", содержалось следующее заявление: "То, как скоро мы сможем доставить вам все изделия, зависит от предполагаемого срока, в течение которого они максимально могут находиться на складе, а также от времени осуществления поставки".
In terms of the Order Confirmation that Koncar sent to the employer dated 20 February 1989, payment was to be deferred for two years from the date of shipping documents with an interest rate of 5 per cent "in accordance to Yugoslav-Iraq agreement".
Согласно подтверждению заказа, которое компания "Кончар" направила заказчику 20 февраля 1989 года, платеж "в соответствии с соглашением между Югославией и Ираком" должен был быть произведен с отсрочкой на два года с даты отгрузочных документов и с уплатой процентов по ставке в размере 5%.
The court found that according to article II (2) of the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards of New York, 10 June 1958 (New York Convention), which is to apply under § 1061 (1) German Code on Civil Procedure (ZPO) to foreign arbitral awards, the arbitration clause had not become a legally effective part of the contract, since article II (2) New York Convention requires a written agreement of the parties. Therefore the one-sided sending of order confirmations did not establish an arbitration agreement.
Суд указал, что в соответствии со статьей II (2) Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, принятой 10 июня 1958 года в Нью-Йорке (Нью-йоркская конвенция), которая в соответствии с параграфом 1061 (1) Германского гражданско-процессуального кодекса (ZPO) должна применяться к иностранным арбитражным решениям, юридически арбитражная оговорка не входит в договор, поскольку в соответствии со статьей II (2) Нью-йоркской конвенции для этого требуется письменное соглашение обеих сторон, а одностороннее подтверждение заказа не представляет собой соглашение об арбитраже.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test