Translation for "confirmations of order" to russian
Translation examples
Since the usage was immaterial, the "confirmation of order" should be regarded as an offer of goods to buy which the buyer had not accepted.
А поскольку полагаться на такие обыкновения он не мог, то и вышеупомянутое "подтверждение заказа" следовало рассматривать как оферту покупки, которую покупатель не акцептовал.
In addition, the Court considered that the buyer, not knowing German, was entitled not to have understood the meaning of the "confirmation of order", which was drawn up in German only.
Кроме того, суд пришел к выводу, что покупатель, не владевший немецким языком, мог и не понять смысла "подтверждения заказа", составленного только на немецком языке.
The requested documentation includes company profiles, confirmation of orders, sales contracts or customer bills, exporter's end-use statements, import certificates of the country of destination and consignee's end-use statements.
Требующаяся документация включает профиль деятельности компании, подтверждение заказов, договоры купли-продажи или векселя заказчика, заявления экспортера о конечном использовании, импортные сертификаты страны предназначения и заявления грузополучателя о конечном использовании.
On 28 September 1998, the seller sent the buyer a letter in German, headed "Confirmation of order", regarding the sale of 100,000 metres of fabric at a cost of 11.4 French francs per metre.
28 сентября 1998 года продавец отправил покупателю письмо на немецком языке, озаглавленное как "подтверждение заказа", и в этом письме речь шла о продаже 100 000 метров ткани по цене 11,4 французских франка за метр.
It may therefore have to be accepted that the documents issued prior to the establishment of a contract, either as a separate document or through the issue of Confirmation of Order, may show the name of the same party in different places, depending on the function of the document.
Поэтому, по-видимому, следует согласиться с тем, что в зависимости от функции документа наименование одной и той же стороны может указываться в различных местах документов, составляемых до заключения контракта либо в виде отдельного документа, либо в виде документа подтверждения заказа.
According to the confirmation of order dated 20 October 1988, the payment terms were to be "two years deferred payment according to Yugoslav-Iraq agreed minutes date 3.9.88. point 4. - the banking arrangements signed between the Central Bank of Iraq and Jugobanka Beograd on January 20, 1984 shall be applicable for trade in 1988/89."
76. В подтверждении заказа от 20 октября 1988 года говорится о следующих условиях платежа: "отсрочка платежа на два года в соответствии с подписанным 3 сентября 1988 года между Югославией и Ираком протоколом, согласно пункту 4 которого банковские соглашения, заключенные между Центральным банком Ирака и Белградским отделением "Югобанка" 20 января 1984 года, действуют в отношении торговых операций в 1988/89 году".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test