Translation for "opportunity for change" to russian
Translation examples
No, sadly the opportunity for change in the EU has been squandered.
Нет, к сожалению, возможности для перемены в ЕС были упущены.
1. The IIA regime has reached a juncture that provides opportunities for change.
1. В рамках режима МИС настал момент, когда открываются возможности для перемен.
These forces create both immense challenges and tremendous opportunities for change.
5. Эти силы создают, с одной стороны, колоссальные проблемы, а с другой, величайшие возможности для перемен.
There is clearly a window of opportunity for change and improvement -- a window that may not remain open indefinitely.
Нам представилась благоприятная возможность для перемен и улучшения, и мы обязательно должны использовать эту возможность.
History had shown that, in turbulent times, opportunities for change could be found and political will mustered to overcome common challenges.
История показывает, что и в неспокойные времена можно изыскать возможности для перемен и собрать политическую волю для преодоления общих проблем.
The fiftieth anniversary year, however, by arriving at such a critical juncture in the history of international relations, offers an unprecedented opportunity for change.
Однако год пятидесятилетия, который приходится на этот критический этап в истории международных отношений, дает беспрецедентные возможности для перемен.
The Committee recommends interventions that treat crises as opportunities for change and reduce the threats to improved gender equality.
Комитет рекомендует принять меры, которые позволяют рассматривать кризисы как возможности для перемен и уменьшают угрозы для улучшившегося положения в области гендерного равенства.
Increasingly, it is cities that are at the centre of inefficient and unsustainable resource-use patterns and, therefore, it is in cities where the pressure, as well as opportunity, for change lies.
Во все большей степени именно города становятся центром неэффективного и неустойчивого использования ресурсов, и поэтому именно в них существует необходимость, а также возможности для перемен.
I am hopeful that the spirit of the fiftieth anniversary — that of good will, confidence and faith in the future of the United Nations — will prevail and that the opportunity for change will not be lost.
Я преисполнен надежд, что дух пятидесятой годовщины - дух доброй воли, доверия и веры в будущее Организации Объединенных Наций - возобладает и возможность для перемен не будет упущена.
We believe that the forthcoming high-level meeting presents a unique and real opportunity for change and commitment that is bound to rejuvenate the Organization on its sixtieth birthday.
Мы считаем, что предстоящее заседание на высоком уровне обеспечит уникальную и реальную возможность для перемен и приверженности, связанной с обновлением Организации в связи с ее шестидесятой годовщиной.
The purpose of the proposed amendment is to give cyclists and moped riders the opportunity to change direction in two stages.
Таким образом, предлагаемая поправка направлена на предоставление велосипедистам и водителям велосипедов с подвесным двигателем возможности изменения направления движения в два этапа.
3. The Special Committee should be at the forefront in identifying opportunities for change and in promoting priorities in the decolonization process for the benefit of all.
3. Специальный комитет должен находиться во главе усилий по определению возможных изменений и содействию выполнению приоритетных задач в процессе деколонизации в интересах всех.
The question remained as to whether donors would deliver on their commitments and whether they would seize the opportunity to change the governance of aid in order to make it more effective.
Ставится вопрос о том, выполнят ли доноры свои обещания и воспользуются ли они возможностью изменения управления помощью в целях повышения ее эффективности.
As such, the Programme was viewed as an opportunity to change the mix of skills available in the Secretariat, specifically at its senior-most levels, and to offer opportunities for early separation of staff who were no longer contributing to the optimum benefit and expectations of the Organization or to their personal satisfaction.
Как таковая Программа рассматривалась в качестве возможности изменения профессиональной ориентации сотрудников, занятых в Секретариате, особенно на старших должностных уровнях, и предоставления возможности досрочного увольнения тем сотрудникам, которые более не приносят оптимальную пользу Организации и не отвечают ее требованиям или испытывают личную неудовлетворенность.
The Economic Development in Africa Report 2009 discussed Strengthening Regional Economic Integration for Africa's Development; and The Least Developed Countries Report 2009 provided unique perspectives on the impact of the crisis, and identified policy options and opportunities for change, and argued that the impact of the global economic crisis was likely to be so severe in least developed countries (LDCs) that "business as usual" was no longer possible.
Доклад "Экономическое развитие в Африке за 2009 год" был посвящен теме "Усиление региональной экономической интеграции в интересах развития Африки", а в Докладе о наименее развитых странах за 2009 год был представлен единственный в своем роде анализ последствий кризиса и разбор вариантов политики и возможностей изменений, а также приводился тот тезис, что теперь, когда прежние подходы перестали работать, последствия глобального экономического кризиса, вероятно, будут ощущаться острее в наименее развитых странах (НРС).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test