Similar context phrases
Translation examples
Combating cultural onslaught.
465.12 Борьба с культурным натиском.
TFG has survived despite serious onslaughts by the insurgents.
ПФП удержалось у власти, несмотря на натиск повстанцев.
Yet the ability to reverse its onslaught is well within our collective control.
Однако коллективными усилиями мы способны остановить этот натиск.
It is an open secret that West Africa is suffering an onslaught of drug traffickers.
Всем известно, что страны Западной Африки страдают от натиска торговцев наркотиками.
It is committed to meeting the needs of its citizens in view of the terrorist onslaught against the country.
Она привержена удовлетворению потребностей своих граждан в связи с террористическим натиском на страну.
They are vulnerable to the onslaughts of the same nature which has made them bountiful in flora and fauna.
Они уязвимы перед натиском той же самой природы, которая одарила их щедрой флорой и фауной.
The occupiers are protected and praised, while the innocent Palestinians are subjected to political, military and propaganda onslaughts.
Оккупантов защищают и превозносят, а ни в чем не повинные палестинцы подвергаются политическому, военному и пропагандистскому натиску.
Unfortunately, whatever assistance is provided by donor countries and relevant agencies is woefully inadequate to deal with the onslaught.
К сожалению, каков бы ни был объем помощи, предоставляемой странами-донорами и соответствующими учреждениями, ее всегда будет не хватать для того, чтобы противостоять этому натиску.
The formidable challenges notwithstanding, we are taking concrete steps to ensure that Sierra Leoneans are spared the onslaught of NCDs.
Несмотря на огромные проблемы, мы принимаем конкретные меры для обеспечения того, чтобы жители Сьерра-Леоне устояли перед натиском НИЗ.
Value systems all over the world were being challenged by the new global onslaught of information and new forms of cultural imperialism.
Системы ценностей во всем мире подвергаются новому глобальному натиску информации и новых форм культурного империализма.
Our onslaught was met ... What happened?
Наш натиск был встречен... что случилось?
EHOME managed to survive Na'Vi's onslaught early.
EHOME сумели сдержать ранний натиск Na'Vi.
Our flanks are unable to withstand the onslaught of the Russians.
Наши фланги не в силах сдержать натиск русских.
I find the music soothes me before the inevitable onslaught.
Я считаю что , музыка успокаивает меня, перед неизбежным натиском.
Just... stop trying to imagine you can resist the onslaught, the inevitable.
Перестань воображать будто ты можешь сопротивляться натиску неизбежного.
Okay, can we step away from the onslaught of dragon knowledge?
Так, может нам стоит отойти от натиска драконьих знаний?
Every unclean spirit, every satanic power, every onslaught of the infernal adversary.
Каждый нечистый дух, всю сатанинскую силу, каждый натиск дьявольского противника.
No village or people could stand against its relentless onslaught.
на южные земли. И ни одно поселение, не могло выстоять против их натиска.
For the black fog of the powder... and the intensity and speed of the onslaught... often...
За черным пороховым дымом и скоростью и натиском атак часто...
Islamic Spain, already fragmented into separate city states, now faced a new threat - a united and determined onslaught from the Christian north.
Исламская Испания, уже раздробилась на отдельные города - государства и теперь стояла перед новой угрозой - объединенным и решительным натиском с христианского севера.
The onslaught of Mordor broke like a wave on the beleaguered hills, voices roaring like a tide amid the wreck and crash of arms.
Вал за валом откатывался от холмов, но все сильней и сокрушительней был натиск Мордора, все громче яростные крики и бешеный лязг стали.
But he was not even halfway to Hagrid when he saw it happen: Hagrid vanished amongst the spiders, and with a great scurrying, a foul swarming movement, they retreated under the onslaught of spells, Hagrid buried in their midst. “HAGRID!”
Но он не успел пробежать и половины пути, как Хагрид исчез среди пауков; мерзкая масса закопошилась, повернулась и стала быстро отступать под натиском заклятий, унося в своей гуще Хагрида. — ХАГРИД!
Responding appropriately to this vicious onslaught is indeed a vital task.
Принятие необходимых мер в ответ на эти жестокие нападения, безусловно, является жизненно важной задачей.
The onslaught left Gaza's infrastructure and electricity, sewage and water systems utterly devastated.
Нападение привело к полному разрушению инфраструктуры и систем подачи электроэнергии, канализации и водоснабжения.
As such, Israel expects support against the relentless terrorist onslaught of Hamas and other groups.
В этой связи Израиль рассчитывает на поддержку в борьбе против непрекращающихся жестоких нападений ХАМАС и других групп.
We hope that the United Nations will help in organizing the fight against this onslaught as soon as possible.
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций как можно скорее окажет помощь в организации борьбы с этими нападениями.
And what will be the fate of tiny Chechnya and its valiant people, facing the full onslaught of mighty Russia?
Какова же будет судьба маленькой Чечни и ее мужественного народа, ставшего жертвой нападения могучей России?
On the very day after the onslaught, the Security Council rightly identified it as a threat to international peace and security.
Уже на следующий день после этого нападения Совет Безопасности верно идентифицировал его как угрозу международному миру и безопасности.
The Israeli forces intensified their onslaught on civilian targets in one of the most densely populated areas in the world.
Израильские силы активизируют нападения на гражданские цели в одном из самых густонаселенных районов мира.
As a result of this onslaught, more than 1,100 Palestinian civilians, including women and children, have been made homeless.
В результате этого нападения более 1100 палестинцев, включая женщин и детей, остались без крова.
Safe zones should not be delineated to accept the consequences of Serbian onslaughts and effectively to legitimize the fruits of aggression.
Не следует определять безопасные зоны так, чтобы это было равносильно признанию результатов сербских нападений и фактическому узаконению плодов агрессии.
It had to, it's my only defense against the verbal onslaught.
Еще бы, это моя единственная защита от словесного нападения.
Even Atlantis, with all its wonder, may not survive the onslaught.
Даже Атлантис, со всеми его чудесами, может не пережить нападение.
While several hundred thousand Qin troops were preparing for the next onslaught,
Несколько сoт тысяч отрядов Квина уже готовятся к следуещему нападению.
You don't know Palmer, and how he survived the "Imperiex" onslaught.
Ты не знаешь Палмера, и как он выжил в нападении на "Империэкс".
After facing so many trials, defending ourselves against onslaught. Forging enemies into friends.
Пройдя столько испытаний защитив нас от нападения и превратив врагов в друзей.
They show hundreds of Tutsis sheltering from the onslaught of a massacre by the Hutus.
На них показаны сотни тутси, укрывающихся от волны массовых нападений, организованных хуту.
I worry that we won't be ready for an onslaught from an American-backed Abuddinian Army.
Боюсь, мы ещё не готовы к нападению абуддинской армии, подкреплённой американцами.
He must have out-thought Vizzini. A man who can do that can plan my castle onslaught any day.
Он, должно быть, перехитрил Виссини, а тому, кто смог это сделать, ничего не стоит спланировать нападение на замок.
So I hope you bear in mind that any knock at him is a knock at me, and I'm far too young to defend myself against such onslaughts.
Я надеюсь вы понимаете, что любой камень в его огород, это и камень в мой, но сейчас я слишком мала, чтобы оградить себя и его от подобных нападений.
a single sentry on the shoulder of the hill was sufficient to ensure us against any sudden onslaught, and we thought, besides, they had had more than enough of fighting. Therefore the work was pushed on briskly.
Достаточно было поставить одного часового на вершине холма, и мы могли не бояться внезапного нападения. Да, кроме того, мы полагали, что у этих людей надолго пропала охота к воинственным стычкам. Мы трудились не покладая рук.
Just as the goblins were recovering from the onslaught and the elf-charge was halted, there rose from across the valley a deep-throated roar. With cries of “Moria!” and “Dain, Dain!” the dwarves of the Iron Hills plunged in, wielding their mattocks, upon the other side; and beside them came the men of the Lake with long swords.
и "Даин" вклинились карлики из Железистого кряжа, размахивая мотыгами, а за ними – озерники с длинными мечами. Гоблинов охватило смятение, и когда им пришлось отражать новое нападение, ударили эльфы вместе с подоспевшим десятикратным подкреплением.
A people that has fought and endured such a barbaric onslaught will never be brought to its knees.
Народ, который сражался и отразил такую варварскую атаку, никогда не будет поставлен на колени.
The Darfur peace process is in jeopardy, as rebels walked out of talks in Abuja in protest against two weeks of onslaught by the Government.
Мирный процесс в Дарфуре находится под угрозой, поскольку повстанцы прервали переговоры в Абудже в знак протеста против двухнедельных атак правительственных войск.
As the target of Israel's electronic onslaught, Lebanon calls on the Security Council to assume its responsibility to preserve international peace and security in a highly sensitive region.
Будучи объектом электронных атак Израиля, Ливан призывает Совет Безопасности реализовать свою ответственность за поддержание международного мира и безопасности в весьма уязвимом регионе.
The escalation highlights the fact that Syria is facing a terrorist onslaught led by organizations funded and armed by parties that openly condone and, indeed, encourage such terrorist crimes.
Такая эскалация напряженности свидетельствует о том, что Сирия является объектом террористической атаки со стороны организаций, финансируемых и вооружаемых сторонами, которые открыто поддерживают и, по сути дела, поощряют такие террористические преступления.
As regards the cultural and educational aspects, there is much work ahead of us in view of a serious, external cultural onslaught, which is affecting the allegiance of the younger generation toward their native culture.
В сфере культуры и образования нам предстоит большая работа ввиду массированной культурной атаки извне, которая негативно воздействует на приверженность молодого поколения нашей национальной культуре.
As war rages around them in the Gaza Strip, the Palestinian people continue to look to the international community, with all its capacity and principles and the might of international law, to help to bring about an immediate ceasefire, as called for by the Security Council, and to put an end to the Israeli onslaught and the grave injustice, suffering and hardship our people have been forced to endure.
И в это время, когда в секторе Газа пылает война, палестинский народ по-прежнему надеется, что международное сообщество -- со всеми его ресурсами, принципами и мощью международного права -- поможет добиться немедленного прекращения огня, которого требует Совет Безопасности, и положить конец этой бешеной израильской атаке, тяжким страданиям, лишениям и несправедливости, которые вынужден переносить наш народ.
trying to survive this brutal onslaught.
...старается выжить в бешеной атаке.
Creed wraps him up and pulls him in to stop the onslaught.
Крид входит в клинч что бы затормозить атаку.
America says that this onslaught will continue until Osama is found.
Америка заявляет, что это атака продолжится.. ...до тех пор пока Усама не будет найден.
Your body survived a massive chemical onslaught that would've killed 99.9% of people. That in itself is a miracle.
Ваше тело перенесло мощнейшую химическую атаку, которая убила бы 99,9 % людей.
I have weakened my father's organization to the point where there is no way that he can survive their onslaught.
Я ослабила организацию отца так, что он не сможет пережить их бешеной атаки.
On Earth, we're protected from this onslaught by an invisible shield that completely surrounds our planet, known as the magnetosphere.
Земля со всех сторон защищена от атаки солнечного ветра невидимым щитом, целиком закрывающим планету. этот щит - её магнитосфера.
Then Arathorn, son of Arador, Lord of the Dúnedain, led his people in a great and valiant onslaught, and the servants of the Enemy quailed.
И тогда Араторн, сын Арадора, владыка дунаданов, повёл своё войско в достославную и отчаянную атаку, и слуги Врага содрогнулись.
Yet the nightly onslaught has little impact on bat numbers - by the morning the vast majority will be back in the safety of the cave.
Как бы то ни было, ночные атаки мало отражаются на численности летучих мышей - к утру подавляющее большинство вернутся в безопасные пещеры.
Any survivors of an initial onslaught would be four times more likely to suffer from leukemia, sterility, inherited disorders, birth defects and other conditions which wreck havoc on living cells.
Выжившие при первой атаке в четыре раза чаще страдали бы от лейкемии, бесплодия, наследственных заболеваний, врождённых пороков развития и других патологий, разрушающих живые клетки организма.
Hunters became the hunted. The retreat became an onslaught.
Охотники стали дичью, отступленье – атакой.
Onward toward the Emperor's hutment they came while the House Sardaukar stood awed for the first time in their history by an onslaught their minds found difficult to accept.
Они надвигались на уменьшившийся вдруг металлический шатер, и дворцовые сардаукары потрясенно взирали на них. Впервые за всю историю Корпуса Сардаукаров эти неустрашимые бойцы были охвачены ужасом, ибо их разум отказывался вместить эту невероятную атаку титанов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test