Translation for "on the sidelines" to russian
Translation examples
It's easy to be idealistic on the sidelines, isn't it?
Легко быть идеалистом, стоя в сторонке, да?
Except for the part about me staying on the sidelines.
Кроме части про меня, стоящего в сторонке.
I can't have you sit on the sidelines, Shaw.
Я не могу позволить тебе сидеть в сторонке, Шоу.
I can't sit on the sidelines anymore where LokSat is concerned.
Я больше не могу сидеть в сторонке, когда дело касается Локсета.
You can't call yourself the Cape and then stand on the sidelines.
Ты не можешь назваться Плащом а потом отойти в сторонку.
I can't keep sitting on the sidelines, not with this hanging over our heads.
Но я не могу сидеть в сторонке. Когда нам грозит такое.
You can sit on the sidelines or you can try and put things right.
-Да. Ты можешь сидеть в сторонке или можешь попытаться всё исправить.
I'm not here to cause trouble, but I'm also not here to sit on the sidelines.
Я здесь не для того, чтобы создавать проблемы, но и не для того, чтобы сидеть в сторонке.
It must be nice sitting on the sidelines while your dumb brother wades in shit for you.
Прикольно наверное, сидеть в сторонке пока твой тупой брат копается в дерьме ради тебя. - Нет, я не...
If you and the group don't agree you can join Mogens on the sidelines until after the election.
Если вы и фракция не согласны, то можете постоять в сторонке вместе с Могенсом до конца выборов.
We, the family of nations, cannot remain on the sidelines.
Мы, семья наций, не можем оставаться в стороне от этого.
We cannot indefinitely stand by and watch with horror from the sidelines.
Мы не можем бесконечно бездействовать и с ужасом наблюдать за происходящим там со стороны.
Africa did not want to be sidelined as far as electronic commerce was concerned.
Африканские страны не хотят оказаться в стороне от развития электронной торговли.
The international community, including the Security Council, must not remain on the sidelines.
Международное сообщество, включая Совет Безопасности, не должны оставаться в стороне.
Sub-Saharan Africa, however, has remained largely on the sidelines.
А вот регион Африки к югу от Сахары по-прежнему остается в значительной степени в стороне от происходящих перемен.
The international community cannot continue to remain on the sidelines while such violations continue.
Международное сообщество не может попрежнему оставаться в стороне, когда продолжаются подобные нарушения.
Our proposals for non—proliferation were politely supported but studiously sidelined.
Наши предложения в отношении нераспространения вежливо поддерживали, но старательно задвигали в сторону.
It maintained its silence, watching from the sidelines, in a form of tacit consent.
Оно сохраняет свое молчание, наблюдая со стороны, в форме безмолвного согласия.
Youth issues are far too important a matter to be sidelined or neglected for want of funds.
Молодежные вопросы слишком важны, чтобы отставлять их в сторону или пренебрегать ими из-за недостатка средств.
In Venezuela, one of the areas in which youth are most often left on the sidelines is education.
В Венесуэле одной из областей, где молодежь чаще всего остается в стороне, является область образования.
No more standing on the sidelines.
Хватит стоять в стороне.
Winners don't sit on the sidelines.
Победители не сидят в стороне.
You're watching on the sidelines on this.
Ты только наблюдаешь в стороне.
You were to stay on the sidelines.
Ты должна была оставаться в стороне.
- Stay on the sidelines where we belong.
- А мы будем держаться в стороне.
Let me be on the sidelines for this.
Позволь мне побыть в стороне.
- what do you do? - Keep him on the sidelines?
- Держать его в стороне?
Are we going to stand on the sidelines?
Неужели мы будем стоять в стороне?
I always prefer to stay on the sidelines.
Я всегда предпочитал оставаться в стороне.
And he told them all that he had seen, though he altered the story so that it sounded as though he had watched from the sidelines as the snake attacked, rather than from behind the snake’s own eyes.
Он рассказал все, что видел, но изменил рассказ так, как если бы наблюдал за нападением змеи со стороны, а не смотрел на это ее глазами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test