Translation for "on a platter" to russian
Translation examples
Democracy was not given to us on a platter by our former colonizer; we had to fight a bitter war to proclaim it.
Демократия не была преподнесена нам на блюде бывшим колонизатором; нам пришлось вести за нее жестокую войну.
Guests were treated to an array of sumptuous platters prepared by Cameroon and members of the Caribbean Community (CARICOM).
Гостям предлагался целый ряд роскошных блюд, приготовленных представителями Камеруна и членов Карибского сообщества (КАРИКОМ).
We must stop kidding ourselves that power is given on a silver platter all the time.
Хватит постоянно тешить себя мыслью о том, что в одно прекрасное время власть нам поднесут на серебряном блюде и что мы не затратим при этом никаких усилий.
That, and his head on a platter.
Это и его голову на блюде.
They're not calling for your head on a platter.
Им не твоя голова нужна на блюде.
People are gonna want Butters' head on a platter!
Люди потребуют поднести им голову Баттерса на блюде!
No, I want dan Humphrey's head on a platter.
Нет, я хочу голову Дэна Хамфри на блюде.
Acres of 'em, exposed like capons on a platter!
- Грудь. Везде одна только грудь, выставленная напоказ, словно петух на блюде.
I will cut out his heart and serve it up on a platter!
Я вырежу его сердце и подам на блюде!
Well, I'm not gonna wait till that's my head on a platter.
Ну я не собираюсь ждать своей головы на блюде.
So, you deal with him.. You deliver his head on a platter.
итак, ты разбираешься с ним... приносишь его голову на блюде.
But you serve Cookie up on a platter, they'll lift my suspension.
Но если принесёшь Куки на блюде, меня вернут к работе.
“Erm… Quidditch later,” said Harry happily, pulling a large platter of bacon and eggs towards him.
— Ну… квиддич скоро, — радостно сказал Гарри, придвигая к себе большое блюдо яичницы с беконом.
On those occasions they always made kutya[37] and brought it with them on a white platter, wrapped in a napkin, and kutya was sugary, made of rice, with raisins pressed into the rice in the form of a cross.
При этом всегда они брали с собою кутью на белом блюде, в салфетке, а кутья была сахарная из рису и изюму, вдавленного в рис крестом.
At long last, when the last morsels of pumpkin tart had melted from the golden platters, Dumbledore gave the word that it was time for them all to go to bed, and they got their chance.
Наконец последние куски тыквенного пирога исчезли с золотых блюд, и Дамблдор намекнул всем, что пора идти спать.
Light tables were taken from the walls and set up on trestles and laden with gear. This was plain and unadorned for the most part, but all well and fairly made: round platters, bowls and dishes of glazed brown clay or turned box-wood, smooth and clean. Here and there was a cup or basin of polished bronze; and a goblet of plain silver was set by the Captain’s seat in the middle of the inmost table.
От стен принесли столешницы, водрузили их на козлы, заставили утварью, неприхотливой и добротной: блюдами, чашками, мисками – глиняными, глянцевито-коричневыми, и желтыми, самшитовыми, отличной токарной работы; царила чистота и опрятность. Кое-где поблескивали бронзовые чаши, и серебряный кубок был поставлен для Фарамира, посредине отдельного столика.
Large, rotten fish were laid on handsome silver platters; cakes, burned charcoal black, were heaped on salvers; there was a great maggoty haggis, a slab of cheese covered in furry green mold and, in pride of place, an enormous gray cake in the shape of a tombstone, with tar like icing forming the words, Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, died 31st October, 1492.
На красивых серебряных блюдах вытянулись большие протухшие рыбы, на подносах громоздились обгоревшие дочерна кексы, на большой тарелке покоился начиненный потрохами бараний рубец, кишевший жирными белыми червями, по соседству — сыр, весь в пушистой зеленой плесени. В центре стола — гигантский праздничный торт в форме могильной плиты, на нем черной глазурью выведено: «Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон. Умер 31 октября 1492 года».
My wife's heart on a platter?
Сердце моей жены на тарелочке?
She handed you over on a platter.
Она преподнесла тебя на тарелочке.
I'm handing you a fortune on a platter.
Я подала тебе состояние на тарелочке.
So we'll serve her up, carved up on a platter.
Тогда мы подадим её готовую на тарелочке.
Five minutes, and I'll have Kirk on a platter.
Через пять минут, я подам вам Кёрка на тарелочке.
To evaluate their state of mind. I gave him my arm on a platter.
Я поднес ему свою руку на тарелочке.
So Clancy might just give us Mr. Joe Hagan on a platter.
Значит, Клэнси может подать нам мистера Джо Хейгена на тарелочке.
I want his heart, on a platter, on my desk.
И если он красный, я хочу его сердце на тарелочке на моем столе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test