Translation for "olmedo" to russian
Translation examples
Olmedo, 1828/2008
Ольмедо, 1828/2008
Jorge Olmedo Loayza, Executive Secretary
Хорхе Ольмедо Лоайса, Исполнительный секретарь
P. Communication No. 1828/2008, Olmedo v. Paraguay
Р. Сообщение № 1828/2008, Ольмедо против Парагвая
Ms. Olmedo Ramos addressed the causes and effects of gender inequality.
Гжа Ольмедо Рамос остановилась на причинах и последствиях гендерного неравенства.
(v) Wilmer Zambrano Vélez, José Miguel Caicedo Cobeña and Segundo Olmedo Caicedo Cobeña;
v) Уилмера Самбрано Велеса, Хосе Мигеля Кайседо Кобеньи и Сегундо Ольмедо Кайседо Кобеньи;
22. The Chairperson invited Ms. Olmedo Ramos, representing Franciscans International (FI), to make her presentation.
22. Председатель предложил представителю Международной организации францисканцев (МОФ) гже Ольмедо Рамос выступить с сообщением.
Finally, it was pointed out that Ms. Olmedo was not granted access to full health assistance, as promised by the State party.
И наконец, было указано на то, что г-же Ольмедо не были предоставлены возможности для получения медицинской помощи в полном объеме, о чем было обещано государством-участником.
Florentina Olmedo (represented by the Paraguayan Human Rights Coordinating Committee [CODEHUPY] and the World Organisation Against Torture [OMCT])
Флорентиной Ольмедо (представлена Парагвайским координационным комитетом по правам человека [ПККПЧ] и Всемирной организацией против пыток [ВОПП]
163. In case No. 1828/2008 (Olmedo v. Paraguay), the Committee was of the view that the grave circumstances surrounding the victim's death, after he was shot in a demonstration, called for an effective investigation into the possible involvement of the State party's police forces.
163. По делу № 1828/2008 (Олмедо против Парагвая) Комитет придерживался мнения, что трагические обстоятельства смерти потерпевшего, наступившей после выстрела в него в ходе демонстрации, требовали эффективного расследования возможной причастности к ней сил полиции государства-участника.
160. Violations of article 2, paragraph 3, in conjunction with other provisions of the Covenant were also found in cases No. 1781/2008 (Berzig v. Algeria), No. 1782/2008 (Aboufaied v. Libya), No. 1811/2008 (Djebbar and Chihoub v. Algeria), No. 1828/2008 (Olmedo v. Paraguay) and No. 1829/2008 (Benítez Gamarra v. Paraguay).
160. Факты нарушения пункта 3 статьи 2 в сочетании с другими положениями Пакта были также установлены при рассмотрении дел № 1781/2008 (Берзиг против Алжира), № 1782/2008 (Абуфайед против Ливии), № 1811/2008 (Джеббар и Шиуб против Алжира), № 1828/2008 (Олмедо против Парагвая) и № 1829/2008 (Бенитес Гамарра против Парагвая).
204. In case No. 1828/2008 (Olmedo v. Paraguay), involving a violation of article 6, paragraph 1 and of article 2, paragraph 3, read in conjunction with article 6, paragraph 1, the State party was requested to provide the author with an effective remedy, which would include an effective and complete investigation of the facts, the prosecution and punishment of those guilty and full reparation, including appropriate compensation.
204. В случае дела № 1828/2008 (Олмедо против Парагвая), касающегося нарушения пункта 1 статьи 6 и пункта 3 статьи 2 в сочетании с пунктом 1 статьи 6, к государству-участнику была обращена просьба обеспечить автору эффективные средства правовой защиты, которые должны включать проведение эффективного и полного расследования фактов, уголовное преследование и наказание виновных, а также полное возмещение вреда, включая надлежащую компенсацию.
203. The apologies were made to the following victims of human rights violations: Consuelo Benavides Cevallos, whose disappearance and murder were the work of members of the Ecuadorian Navy; Laura Susana Albán Cornejo, a victim of medical malpractice, whose death was left unpunished by the Ecuadorian courts; Wilmer Zambrano Vélez, Segundo Olmedo Caicedo Cobeña and José Miguel Caicedo, who were victims of extrajudicial executions by the Armed Forces; Daniel Tibi, who was incarcerated and tried for a crime he did not commit; Rafael Iván Suárez Rosero, who was incarcerated in subhuman conditions, held incommunicado and tried without guarantees of due process; Juan Carlos Chaparro and Freddy Lapo Íñiguez, businessmen who were arrested, held incommunicado and linked to crimes that were never proven; and Rigoberto Acosta Calderón, whose right to due process was violated by the institutions of the Ecuadorian justice system.
203. Извинения были принесены в связи с нарушениями прав человека следующих лиц: профессора Консуэло Бенавидес Севальос, похищенной и убитой служащими национальных ВМС; Лауры Сюзаны Альбан Корнехо, которая стала жертвой неправомерных действий врачей и чью смерть эквадорская судебная система оставила безнаказанной; Уилмера Самбрано Велеса, Сегундо Олмедо Кайседо Кобеньа и Хосе Мигеля Кайседо, которые без суда и следствия были казнены служащими вооруженных сил; г-на Даниэля Тиби, лишенного свободы и осужденного за преступление, которого он не совершал; Рафаэля Ивана Суареса Росере, который содержался под стражей в бесчеловечных условиях, без связи с внешним миром и был осужден в ходе разбирательства без соблюдения процессуальных гарантий; Хуана Карлоса Чапарре и Фредди Лапо Иньгеса, двух предпринимателей, которые были арестованы, содержались под стражей без связи с внешним миром и обвинены в причастности к преступным действиям, не подкрепленным доказательствами; Ригоберто Акоста Калдерона, чье право на надлежащую законную процедуру было нарушено судебными органами Эквадора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test