Translation for "old fellows" to russian
Translation examples
Well, here's to the old fellow.
Итак, за старика.
Scabby old fellows! Comic opera buffoons!
Скабрезные старики, опереточные комики!
Come on, old fellow, have a drink!
Давай, старик, выпьем!
What use is that old fellow?
От того старика никакого толку.
It was this old fellow with a saddle on him.
Лошадью был один старик с седлом на спине.
What happened to Coke Hayes, the old fellow shot off his horse?
Что случилось с Коком Хэйзом? Старик сбил его с коня?
I mean, old fellows like myself who were brought up in the mountain villages?
То есть, старики типа меня, вскормленные в горных селеньях? ..
AS AN OLD FELLOW TO WHOM WISDOM HAS BECOME CHEAP, MAY I SUGGEST YOU DON'T LOOK
Так как мудрость для меня, старика, стала дешева, могу я поделиться ею с вами?
And told the court I saw what man it was struck down the old fellow Casson.
И сказала бы суду, что видела этого мужчину, это был удар, сбивший того старика Кассона.
My name is Ezra Cornell and I'm just a kindly old fellow with a song in my heart.
Меня зовут Эзра Корнелл и я лишь добродушный старик с песней в сердце.
‘So that is the King of Rohan!’ said Pippin in an undertone. ‘A fine old fellow.
– Вот он, значит, повелитель Ристании! – вполголоса проговорил Пин. – Старик хоть куда. А учтивый какой!
The unexpectedness of this sally on the part of the hitherto silent old man caused some laughter among the intruders. "Halloa! what's this now?" laughed Rogojin. "You come along with me, old fellow!
Внезапность выходки молчавшего старика придала ей много комизма. Послышался смех. – Это еще откуда? – засмеялся Рогожин. – Пойдем, старик, пьян будешь!
«It was an old fellow-a stranger-and he sold out his chance in him for forty dollars, becuz he's got to go up the river and can't wait.
– Один старик, приезжий; только он продал свою долю за сорок долларов, потому что ему надо уезжать вверх по реке, а ждать он не может.
Why, it's only three months since I lost two hundred roubles of my father's money to you, at cards. The old fellow died before he found out.
Да я тебе всего только три месяца двести рублей отцовских проиграл, с тем и умер старик, что не успел узнать;
For the first moment or two he could find no words to answer him, and it was only when Hippolyte burst out laughing, and said: "There, you see! Even your own son supports my statement that there never was such a person as Captain Eropegoff!" that the old fellow muttered confusedly:
В первое мгновение он не мог даже и слов найти. И наконец только, когда Ипполит расхохотался на ответ Гани и прокричал: «Ну, вот, слышали, собственный ваш сын тоже говорит, что никакого капитана Еропегова не было», – старик проболтал, совсем сбившись:
'No, no!' says he, 'don't insult me that way.' 'Oh, if that's the case, give it to the village hospital,' I say. 'Ah,' he says, 'that's quite a different matter; that's good of you and generous. I'll pay it in there for you with pleasure.' I liked that old fellow, Russian to the core, de la vraie souche.
«Нет, уж вы, батюшка, обижать меня таким манером не извольте». – «А коли так, говорю, почтенный, благоволите эти сто рублей в здешнюю больницу для улучшения содержания и пищи». – «Вот это, говорит, батюшка, дело другое, и доброе, и благородное и богоугодное; за здравие ваше и подам». И понравился мне, знаете, этот русский старик, так сказать, коренной русак, de la vraie souche.[15] В восторге от удачи, тотчас же в обратный путь;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test