Translation examples
The second point that is often raised is the question of effectiveness, which has also been mentioned today.
Второй момент заключается в том, что часто поднимается вопрос об эффективности, и о нем также говорилось сегодня.
Another improvement that was often raised, but on which no tangible progress had materialized so far, concerned the method of balloting in the Assembly.
Еще одним вопросом, который часто поднимался, но по которому до сих пор не достигнуто ощутимого прогресса, является вопрос о методе голосования в Ассамблее.
One of the specific discrimination issues often raised by the Committee was unacceptable gender disparity in the minimum age for marriage.
28. Одним из конкретных вопросов в области дискриминации, который часто поднимается Комитетом, является недопустимое неравенство между мужчинами и женщинами в том, что касается минимального возраста вступления в брак.
64. A separate, often raised concern relates to the threat posed by "bioprospecting" for traditional knowledge of indigenous peoples and other local communities.
64. Отдельная, часто поднимаемая проблема связана с угрозой для традиционных знаний коренных народов и других местных общин, которую представляет "биопиратство".
The freedom of movement of officials of United Nations organizations is also one of the issues often raised at the Committee on Relations with the Host Country in New York.
61. Свобода передвижения должностных лиц организаций системы Организации Объединенных Наций также является одним из вопросов, часто поднимаемых в Комитете по сношениям со страной пребывания в Нью-Йорке.
It is ironic that in spite of this fact, or because of it, in recent times, the problem of duplicate reporting of the same data to different international organizations has been quite often raised on various occasions.
Довольно любопытно, что, несмотря на этот факт или же вследствие его, в последнее время на различных мероприятиях довольно часто поднимался вопрос о предоставлении одних и тех же данных различным международным организациям.
60. Although the issue of slavery, another serious problem, was often raised by NGOs, none of them ever supplied the Committee with information about the problems inherited from colonial rule.
60. Хотя вопрос о рабстве, которое является еще одной серьезной проблемой, часто поднимается НПО, ни одна из них не представляла в Комитет какой-либо информации о проблемах, унаследованных от периода колониального правления.
3. In connection with the determination of the jurisdiction of the court ratione materiae, a question is often raised about the relationship between the existing regime of universal jurisdiction under international treaties in force and the international jurisdiction that is being created.
3. В связи с определением предметной юрисдикции суда часто поднимается вопрос о соотношении уже существующего режима универсальной юрисдикции по действующим международным договорам и создаваемой международной юрисдикции.
18. At its upcoming fiftieth session, the Commission on the Status of Women would examine the question of women's participation, an issue the Committee had often raised during its consideration of States parties' reports.
18. На своей предстоящей пятидесятой сессии Комиссия по положению женщин проанализирует вопрос об участии женщин, который Комитет часто поднимал в ходе рассмотрения докладов, представленных государствами-участниками.
Another issue often raised relates to the possible human rights dimension of calls for repatriation of cultural heritage.
Другой часто возникающий вопрос касается возможного правозащитного измерения призывов к репатриации культурного наследия.
Migrant labour is an important source of income for some countries; however, questions of social protection and of rights of workers are often raised.
Труд мигрантов является важным источником дохода в некоторых странах; однако при этом часто возникают вопросы, касающиеся социальной защиты и прав трудящихся.
There is, however, no special requirement for the carriage of used lithium batteries contained in equipment, which is why this issue often raises questions.
Однако оно не предусматривает каких-либо специальных требований к перевозке отработавших литиевых батарей, содержащихся в оборудовании, в связи с чем часто возникают вопросы.
In addition, the drive towards integration often raises concerns over conflicting mandates, in particular in the area of humanitarian space and neutrality, which have yet to be adequately or consistently addressed.
Кроме того, в связи со стремлением к интеграции часто возникает обеспокоенность по поводу противоречий в мандатах, в частности в том, что касается гуманитарной деятельности и нейтральности, и эти противоречия еще не устраняются надлежащим образом или на согласованной основе.
In that regard, it was noted that administrative processes often raised issues of transparency, particularly with regard to the acquisition of non-performing loans, and required the development of comprehensive rules to ensure their proper operation.
В этом отношении было отмечено, что в связи с административными процедурами часто возникают проблемы прозрачности, особенно применительно к приобретению недействующих кредитов, и что такие процедуры требуют разработки комплексных правил для обеспечения их надлежащего применения.
The impact of legislation criminalizing, decriminalizing or legalizing prostitution, on the incidence of trafficking in persons, is often raised in the debate on how to reduce the demand for trafficking for sexual exploitation.
17. При обсуждении возможных способов снижения спроса на торговлю людьми в целях сексуальной эксплуатации часто возникает вопрос о том, какое влияние на распространенность торговли людьми оказывает законодательство, вводящее или отменяющее ответственность за проституцию или легализующее занятие ею.
Thus, the Commission's decision to consider the topic responded to a real need, at a time when both international and non-international armed conflicts often raised questions in public opinion about their adverse impact on the environment and natural resources.
Таким образом, решение Комиссии о рассмотрении темы отвечает реальной потребности времени, когда в связи вооруженными конфликтами, имеющими как международный, так и немеждународный характер, в общественном мнении часто возникают вопросы относительно их неблагоприятного воздействия на окружающую среду и природные ресурсы.
51. The question is often raised of how to deal with the sect problem at a time when beliefs seem to be more and more exposed to deregulation and when the certainties of yesteryear seem to be giving way to a multiplicity of creeds with a shifting pattern of membership, in which relativism is often held up as an absolute value.
51. Часто возникает вопрос о том, как рассматривать проблему сект в настоящий момент, когда в области верований становится, по-видимому, все меньше и меньше незыблемых правил, а на смену вчерашним устоям приходят плюрализм веры и изменчивые кредо, как раз и отличающиеся во многих случаях возводимым в абсолют релятивизмом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test