Translation for "of which it had" to russian
Translation examples
The study was prepared by a Group of Governmental Experts, which I had the honour to chair.
Это исследование было подготовлено группой государственных экспертов, председателем которой я имел честь быть.
This was adopted at the recent meeting of the Pacific Islands Forum, which I had the honour to chair.
Она была принята на последнем совещании Форума тихоокеанских островов, на котором я имел честь быть председателем.
We now look forward to the broad endorsement of the Treaty, which I had the privilege of signing this morning.
Теперь мы с нетерпением ожидаем широкого одобрения этого договора, который я имел честь подписать сегодня утром.
The problem to which she had referred came later: how women could keep their land.
Проблема, которую она имела в виду, возникла позднее: как сделать так, чтобы женщины могли сохранить эту землю за собой.
Consequently, for some children, boarding schools were an improvement from the conditions under which they had been living.
Вследствие этого жизнь в школах-интернатах для некоторых детей была гораздо лучше тех условий, которые они имели дома.
Of the Parties to the Convention that were not Parties to the Gothenburg Protocol, 12 were present, of which 9 had credentials.
Из Сторон Конвенции, не являющихся Сторонами Гётеборгского протокола, присутствовали 12, из которых 9 имели полномочия.
The resolutions of the fifteenth summit which Bahrain had the honour of hosting and presiding over have strengthened this march.
Резолюции пятнадцатой встречи на высшем уровне, которую Бахрейн имел честь принимать и председательствовать на ней, укрепила эту поступь.
France welcomes the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which I had the honour to sign yesterday.
Франция приветствует подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который я имел честь подписать вчера.
Following that, specific proposals were developed, which I had the privilege of submitting to the preparatory process at the 2005 summit.
Вслед за ней были разработаны конкретные предложения, которые я имел честь представить в рамках процесса подготовки к саммиту 2005 года.
Under customary international law, these were therefore occupied territories in which Israel had the status of occupying Power.
В соответствии с международным обычным правом эти территории являлись оккупированными территориями, на которых Израиль имел статус оккупирующей державы.
But now, too, she had the right: she was suffering, and this was her reserve, her capital, so to speak, which she had every right to dispose of.
Да и теперь она имела право: она страдала, а это был ее фонд, так сказать капитал, которым она имела полное право располагать.
Recollecting himself, however, and seeing at a glance the sort of people he had to deal with, the officer turned his back on both his opponents, and courteously, but concealing his face with his handkerchief, approached the prince, who was now rising from the chair into which he had fallen. "Prince Muishkin, I believe? The gentleman to whom I had the honour of being introduced?"
Опомнившись и совершенно догадавшись, с кем имеет дело, офицер вежливо (закрывая, впрочем, лицо платком) обратился к князю, уже вставшему со стула. – Князь Мышкин, с которым я имел удовольствие познакомиться?
and that these cards which he held in his hand, and which he had been so delighted to have at first, were now of no use--no use...
и что вот эти карты, которые он держит в руках, и которым он так обрадовался, ничему, ничему не помогут теперь.
This benefit was not even confined to the countries in which they were situated, but extended more or less to all those with which they had any dealings.
Этот положительный результат не ограни чивался даже странами, в которых они были расположены, а распространялся более или менее и на те страны, с которыми они поддерживали торговые сношения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test