Translation for "of which believed" to russian
Translation examples
The only countries to refer to the Convention had been the States parties which believed in that instrument.
На Конвенцию ссылались лишь те государства-участники, которые верят в этот документ.
My country, which believes in Africa's ability to take charge of itself, is facing its future with determination and responsibility.
Моя страна, которая верит в способность Африки самой решать свою судьбу, смотрит в будущее с уверенностью и ответственностью.
This immobility is a source of growing concern and frustration for countries such as Finland which believe in multilateral disarmament negotiations.
И этот иммобилизм является источником растущей озабоченности и разочарования для таких стран, как Финляндия, которые верят в многосторонние разоруженческие переговоры.
A number of important sites in the capital are nonMuslim religious buildings in which believers can practise their faith freely.
Ряд важных достопримечательностей столицы составляют немусульманские культовые здания и сооружения, в которых верующие могут беспрепятственно отправлять религиозный культ.
Secondly, Lebanon, which believes in and seeks peace, would be among the first beneficiaries of a just peace as it expands to encompass the entire region.
Во-вторых, Ливан, который верит и стремится к миру, будет в числе первых, кто выиграет от справедливого мира, по мере того как он распространится на весь регион.
It emphasized that a number of important sites in the capital are non-Muslim religious buildings in which believers can practise their faith freely.
Было подчеркнуто, что ряд важных достопримечательностей столицы составляют немусульманские места отправления культа, в которых верующие могут беспрепятственно совершать богослужения.
Lebanon, which believes in peace, will work with its brothers to consolidate this peace and make it a foundation for a new life in the Middle East region.
Ливан, который верит в мир и будет работать с нашими братьями для того, чтобы укрепить мир и сделать его основой новой жизни в регионе Ближнего Востока.
Inspired by the Holy Koran, his country, which believed that all human beings were born equal and had inherent natural rights and responsibilities, unequivocally condemned all forms of racism.
Будучи вдохновлена священным кораном, его страна, которая верит в то, что все люди рождены равными и с рождения имеют естественные права и обязанности, безоговорочно осуждает все формы расизма.
I take this opportunity to propose to you the creation of a permanent body for dialogue between Islam and Christianity having its headquarters in Qatar, which believes in the value of such dialogue among civilizations and in the principles of love, tolerance and mutual consultation among societies and nations.
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы предложить вам идею создания постоянного органа по проведению диалога между исламом и христианством со штаб-квартирой в Катаре, который верит в ценность такого диалога между цивилизациями и принципов любви, терпимости и взаимопонимания между обществами и нациями.
The Government, which believed in the peaceful resolution of conflicts, continued nevertheless to hope that international order would prevail, that the occupied territories would be liberated and that it would be able, with the support of the international community, to start rebuilding the destroyed regions and helping the persons involved to return safely to their homes and resume a normal life.
Правительство, которое верит в мирное урегулирование конфликтов, все-таки продолжает надеяться, что международный порядок восторжествует, что оккупированные территории будут освобождены и что оно при содействии международного сообщества сможет приступить к восстановлению пострадавших районов и оказать пострадавшим помощь в безопасном возвращении в свои дома и в возобновлении нормальной жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test