Translation for "of touch" to russian
Translation examples
The senses of smell, touch, taste and sight are repulsively assailed.
Восстают чувства обоняния, осязания, вкуса и зрения.
The senses - sight, smell and touch - are all revolted by the spectacle.
Картина невыносима для органов чувств - зрения, обоняния и осязания.
How's your sense of touch?
Как ваше чувство осязания?
I have no sense of touch.
У меня нет осязания.
The sense of touch perceives only form.
Осязание ощущает только форму.
They're clearly demonstrating a sense of touch.
Очевидно, что они обладают осязанием.
My sense of touch is so acute.
Мое осязание стало таким острым.
Well, she had this heightened sense of touch.
Ну у нее было обостренное осязание.
Your sense of touch has to be completely isolated.
Ваше осязание должно быть полностью изолированно.
He uses his sense of touch, exploring their features with his hands.
Он использует осязание, исследуя их особенности своими руками.
The sense of touch and sight is the same as you.
- Осязание и зрение тоже самое, что и у вас.
'A truly immersive method of communication 'would also involve the sense of touch.'
По-настоящему трёхмерный способ коммуникации должен использовать и осязание.
Therefore he had a sense of touch, and the thing against which he lay existed too.
Следовательно, у него есть чувство осязания, и к тому же существует поверхность, на которой он лежит.
He had never seen a wizard work things out like this, simply by looking and touching; but Harry had long since learned that bangs and smoke were more often the marks of ineptitude than expertise.
Ему никогда еще не приходилось видеть, чтобы волшебник работал вот так, пользуясь одним только зрением и осязанием, но он знал, что дым и гром чаще свидетельствуют о неумелости, чем об опыте.
The Office of the Ombudsman had concluded that Government action in the indigenous territories was out of touch with reality (para. 204).
Управление омбудсмена пришло к выводу о том, что деятельность правительства на территориях коренных народов оторвана от реальности (пункт 204).
Indeed, to some delegations our initiative appeared either out of touch with reality or too simplistic or else premature.
Действительно, отдельным делегациям наша инициатива представлялась либо оторванной от реальности, либо слишком упрощенной, а то и преждевременной.
Strict meritocracy risks turning into reality the public perception of the administrative elite as an aloof, out-of-touch technocracy.
Строгое следование системе, основанной на оценке заслуг, грозит тем, что общественность станет воспринимать административную элиту как оторванную от реальности надменную технократию.
That assessment was made without examining the economic vulnerability of those States, thereby painting a picture that is foreign to the countries concerned and out of touch with the realities on the ground.
Такая оценка была сделана без учета экономической уязвимости этих государств и создает картину, которая чужда заинтересованным странам и оторвана от реальности на местах.
The draft resolution is, quite simply, out of touch with the reality in the region and would guarantee the irrelevance of the General Assembly in any effort to restore calm to the region.
Попросту говоря, проект резолюции оторван от реальности в регионе и приведет к тому, что усилия Генеральной Ассамблеи по восстановлению стабильности в регионе не будут пользоваться доверием.
In the resolution on the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples there remain unfortunately far too many examples of language that is out of touch with present-day reality.
К сожалению, в резолюции по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам сохраняется слишком много формулировок, которые оторваны от современной реальности.
But, frankly, too much time is wasted on fussing and fighting on esoteric issues touching and concerning the so-called mandate review and management reform, rather than focusing on the critical matter of the implementation of the "development resolution" adopted by the General Assembly.
Но, откровенно говоря, слишком много времени тратится на суматоху и стычки по оторванным от реальности вопросам, касающимся так называемых обзора мандатов и реформы управления, вместо того чтобы сосредоточиться на решающей задаче осуществления <<резолюции о развитии>>, принятой Генеральной Ассамблеей.
It is highly dependent on Usama bin Laden, who is now next to invisible, apart from the occasional audio tape, and Aiman alZawahiri (QI.A.6.01), who may be revered but is unappealing and out of touch with potential supporters who may watch his finger-wagging videos through the Internet.
Она в значительной степени зависит от Усамы бен Ладена, который в настоящее время практически себя ничем не проявляет, кроме время от времени появляющихся пленок с аудиозаписями, и Аймана аз-Завахири (QI.A.6.01), который, возможно, и пользуется уважением, однако не обладает притягательной силой и оторван от потенциальных сторонников, которые, возможно, смотрят его назидательные видеообращения в Интернете.
She's not out of touch with reality.
Она не оторвана от действительности.
Los Angeles is out of touch.
Лос Анджелес оторван от реальной жизни.
I was gonna say "out of touch with reality."
Я собирался сказать "оторвано от реальности."
I am a little out of touch, I'll admit.
Ну, я немного оторвался, я признаю.
I mean, how can juries seem so out of touch?
Как присяжные могут так оторваться от реальности?
I feel a little bit out of touch with the common man.
Я как-то оторвался от простых людей.
Oh, my God, you are so out of touch.
О Боже, да ты на самом деле оторвана от реальности.
The majority leader is out of touch with the needs of real people.
Лидер большинства оторван от потребностей реальных людей.
But the worst part is, I just feel so completely... Out of touch with my girls.
А самое ужасное во всем этом - я чувствую себя такой оторванной от моих девочек.
If you can't see that, then you're more out of touch with reality than I thought. Reality?
Если вы не видите этого, значит вы более оторваны от жизненной реальности, чем я думала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test