Translation for "of subjects" to russian
Translation examples
94. Each subject combination will consist of a common core of subjects, a specialised component and subjects to be chosen freely.
94. Каждое сочетание предметов будет состоять из общего основного набора предметов, специализированного компонента и свободно выбираемых предметов.
and the change of subject was too much for me.
Перемена предмета разговора - это слишком для меня.
We actually have a variety of subjects that high school students need tutoring in.
Вот список предметов, по которым нужно подтянуть старшеклассников.
Yeah, I found out a bunch of things, paul, about whole bunch of subjects.
Да, узнал кучу вещей, Пол, о целой куче предметов.
I'm sure there's going to be a lot of subjects I'm going to have trouble with.
Уверен, что там будет полно предметов. По которым у меня возникнут проблемы
Written in the mid-16th century, this incredible book encompasses a range of subjects including those involving Mayan creation myths.
Написанный в середине 16-ого столетия, эта невероятная книга охватывает диапазон предметов включая тех, которые вовлекают мифы о создании майя.
And on the subject of subjects, is your use of the word "subject" the same or different as when we speak about the subject of a king?
А на предмет причастности или непричастности, ты о том же, что и причастность к подданству как в старые времена королей?
Then later, at high school, when I took all kinds of subjects... I didn't give a hoot about, it was just to be near you, Trudy.
Потом, уже в школе, я всегда ходил на те же предметы, что и Вы, чтобы быть всегда рядом с Вами, Труди.
To date I've assimilated 47 billion teraquads of information on a vast variety of subjects, including particle physics, comparative humanoid anatomy, warp field theory... and the culinary delights of the Delta Quadrant.
Я уже ассимилировал 47 миллиардов тераквадов информации по многим предметам, включая физику частиц, сравнительную анатомию гуманоидов, теорию варп поля... и кулинарные изыски Дельта квадранта.
What subject did he want to teach?
Какой предмет преподавать?
I'll give you my monograph on the subject."
Я вам дам мою монографию об этом предмете.
But he thinks we liked the stupid subject.
А он решил, что мы любим его дурацкий предмет.
That’s not information relating to your subject!”
Эта информация не имеет отношения к вашему предмету.
The rent of houses is paid for the use of an unproductive subject.
Рента с домов уплачивается за пользование непроизводительным предметом.
That subject, or what is the same thing, the price of that subject, can afterwards, if necessary, put into motion a quantity of labour equal to that which had originally produced it.
Этот предмет или, что то же самое, цена этого предмета может впоследствии, если понадобится, привести в движение количество труда, равное тому, которое первоначально произвело его.
Even without Divination, she was taking more subjects than anybody else.
Даже без прорицания у нее было несравненно больше предметов, чем у остальных.
How are we going to tell him we hated his stupid subject?
Как мы ему объясним, что ненавидим его дурацкий предмет?
He appears to have inquired very carefully into this subject.
Он, по-видимому, весьма тщательно исследовал данный предмет [См.
But young people are not merely an object; they are subjects — the subjects of the future.
Но молодежь является при этом субъектом - субъектом будущего.
The corrupted (the passive subject) is just as responsible as the corrupter (the active subject).
Взяточник (пассивный субъект) несет ответственность так же, как и взяткодатель (активный субъект).
However, if the subject is a non-Muslim and the object a Muslim, the punishment for the subject is death.
Однако, если субъектом является немусульманин, а объектом - мусульманин, то наказанием для субъекта является смертная казнь.
Women are independent legal subjects, so they are also independent tax subjects.
Женщины являются независимыми субъектами права, и в связи с этим считаются независимыми субъектами налогообложения.
This distinction is less applicable to the international legal system, however, where the primary question is not the relationship between subject and sovereign but between subject and subject.
Однако это различие менее применимо к международно-правовой системе, где основной вопрос лежит не в плоскости отношений между субъектом и сувереном, а в плоскости отношений между субъектом и субъектом.
Such subjects are the following:
Такими субъектами являются:
The child is not an object, but a subject.
Ребенок - не объект, а субъект.
- the rights of data subjects.
- прав субъектов данных.
IV. LEGAL SUBJECTS
IV. СУБЪЕКТЫ ПРАВА
I lost a lot of subjects.
Я потерял много субъектов.
Activation of subject ar106 concluded, period.
Активация субъекта АР 106 закончена, точка.
We've built it. We've tested the software extensively using a variety of subjects. Obviously no one with Teal'c's field experience.
Когда мы его создавали, мы проверяли программное обеспечение, используя разных субъектов, очевидно, никого не оказалось с таким боевым опытом как у Тилка.
Again, I have to accept this, again, almost Lacanian decenterment of subjectivity, which is that "I stand for something, but I don't really master... dominate what I stand for. "
ќп€ть же, € должен принимать это, это почти лакановское пон€тие децентрированности субъекта, то есть "я поддерживаю что-то, но на самом деле € не руковожу тем, что поддерживаю."
Simply as a curious subject for observation.
— Да просто как любопытный субъект для наблюдения.
Yes. I do believe it. You will remind the Sardaukar commander of my renown at obtaining information from reluctant subjects.
Да. Я в этом уверен. Вот ты и напомнишь командиру сардаукаров, что я известен своим умением выжимать информацию из самых молчаливых субъектов
Of course, it all had to be just like this, and it would be surprising if it were otherwise, but all the same it's strange when it really happens...Ah, what a pity there's no time, because you yourself are a most curious subject!
Всё это, конечно, так и должно быть и надо бы удивляться, если б оно было иначе, но, однако ж, как-то все-таки странно в действительности… Ах, жаль, что времени мало, потому вы сами прелюбопытный субъект!
his eyes were large and blue, and had an intent look about them, yet that heavy expression which some people affirm to be a peculiarity. as well as evidence, of an epileptic subject. His face was decidedly a pleasant one for all that; refined, but quite colourless, except for the circumstance that at this moment it was blue with cold.
Глаза его были большие, голубые и пристальные; во взгляде их было что-то тихое, но тяжелое, что-то полное того странного выражения, по которому некоторые угадывают с первого взгляда в субъекте падучую болезнь. Лицо молодого человека было, впрочем, приятное, тонкое и сухое, но бесцветное, а теперь даже досиня иззябшее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test