Translation for "of slope" to russian
Translation examples
Slope stabilization
Стабилизация склонов
Slope/land use
Использование склонов/площадей
(ix) Slope stability;
ix) стабильность склона;
2. Oceanic slopes
2. Океанические склоны
slope of cutting and embankment inclines.
- склоны выемок и насыпей.
Continental slopes and abyssal plains
Континентальные склоны и абиссальные равнины
The ridges are constructed across the slope.
Гребни сооружаются поперек склона.
Delineation of the foot of the continental slope
Определение подножия континентального склона
2.1.2 Foot of the continental slope
2.1.2 Подножие континентального склона
By night they had reached the feet of the westward slopes, and there they camped.
Ночью они подошли к западным склонам; там и заночевали.
Ogden had broken into a reluctant trot due to the steep downward slope.
Огден затрусил рысцой вниз по склону.
A dark smudge of forest lay on the lower slopes before them.
Ближний склон оброс понизу неровным лесом.
Treebeard strode up the slope, hardly slackening his pace.
Древень пошел вверх по склону, почти не сбавляя шага.
and there, still high above them on a further slope, they saw the twinkling lights of a house.
все еще вдалеке, на возвышенном склоне, теплились окна дома.
Round the outside of the crater the sloping ground was spattered with black and red lumps.
С наружной стороны склоны были усеяны черно-красными кусками.
to their left rose grey slopes, dim and shadowy in the late night.
слева высился серый склон, расплывчатый в ночном неверном свете.
On the right of the stream there was a long slope, clad with grass, now grey in the twilight.
По правую руку тянулся отлогий, сумеречно-серый травянистый склон.
Slope of the regression
Наклон регрессии
With a board on a slope
С наклонным настилом
Regression line slope: .
Наклон линии регрессии:
Lasers measure distance, terrain, grade of slopes and things.
Лазеры измеряют расстояние, ландшафт, градус наклона и прочее.
On either hand the walls sloped upwards, until they were fifty feet high or more, and along each wall stood an aisle of trees that also increased in height as they marched inwards. At the far end the rock-wall was sheer, but at the bottom it had been hollowed back into a shallow bay with an arched roof: the only roof of the hall, save the branches of the trees, which at the inner end overshadowed all the ground leaving only a broad open path in the middle.
Открылась широкая травяная гладь – пол горного чертога с наклонными стенами-скалами высотою до полусотни футов; вдоль стен, крона за кроной, выстроились густолиственные стражи. Дальней стеной чертога служила отвесная скала, прорезанная сквозной аркой – входом в сводчатый внутренний покой; остальной чертог от небосвода заслоняли одни воздетые ветви, и деревья так столпились возле арки, что видна была только широкая входная тропа.
The walls felt, to their surprise, smooth, and the floor, save for a step now and again, was straight and even, going ever up at the same stiff slope. The tunnel was high and wide, so wide that, though the hobbits walked abreast, only touching the side-walls with their outstretched hands, they were separated, cut off alone in the darkness. Gollum had gone in first and seemed to be only a few steps ahead. While they were still able to give heed to such things, they could hear his breath hissing and gasping just in front of them. But after a time their senses became duller, both touch and hearing seemed to grow numb, and they kept on, groping, walking, on and on, mainly by the force of the will with which they had entered, will to go through and desire to come at last to the high gate beyond.
Стены были, к их удивлению, гладкие, пол ровный, наклонный им навстречу; иногда попадалась ступенька-другая. Проход был такой широкий, что хоббиты, которые шли ощупью по стенам и старались держаться рядом, почти сразу потеряли друг друга. Горлум пошел вперед и был, должно быть, за несколько шагов – поначалу они еще слышали его шипенье и пыхтенье, но вскоре притупились все их чувства: пресекся слух и онемели пальцы, и они пробирались вперед лишь потому, что раз заставили себя войти, то не возвращаться же, а впереди все-таки должен быть какой-то выход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test