Translation for "of sections" to russian
Translation examples
29. Section 5.4: The section was simplified as section 5.1:
29. Раздел 5.4: Раздел был упрощен по аналогии с разделом 5.1:
Delete "and RID" and replace "sections" by "section".
Исключить "и МПОГ" и заменить "разделах" на "разделе".
For section 29; read section 23,
Вместо по разделу 29 читать по разделу 23
Replace section III with section II.
Вместо раздел III читать раздел II.
Several sections of the guidelines were restructured, and substantive changes were introduced, in particular in the sections on the Consolidated List (section 5), listing (section 6), de-listing (section 7) and updating the Consolidated List (section 8).
Ряд разделов руководящих принципов были реструктурированы, и были внесены существенные изменения, в частности в разделах, касающихся сводного перечня (раздел 5), включения в перечень (раздел 6), изъятия из перечня (раздел 7) и обновления сводного перечня (раздел 8).
Insert between section 6 and current section 7 the following new section 7.
Между разделом 6 и нынешним разделом 7 вставить новый раздел 7 ниже следующего содержания.
Violation of section 34 of the criminal code.
Нарушение раздела 34 уголовного кодекса.
It was an obvious violation of section 34.
Там было явное нарушение раздела З4.
All residents of Section 17 will be in their sleep period.
Все жители раздела 17 будут в периоде сна.
Your Honour, this matter falls within the provisions of Section 183C of the relevant legislation.
Ваша Честь, этот вопрос попадает под статью раздела 183-C соотвествующего закона.
Mrs. Tannetti, you're charged in the complaint with a felony violation of section 125.27 of the New York State Penal Code, in which it's alleged that you committed a second degree murder in the death of Frankie Belmont.
Миссис Танетти, вы обвиняетесь в жестоком нарушении раздела 125.27 уголовного кодекса Нью-Йорка, а именно в убийстве второй степени, что привело к смерти Фрэнки Белмонта.
As you have already received an official warning for a previous offence under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy, we regret to inform you that your presence is required at a disciplinary hearing at the Ministry of Magic at 9 a.m. on the twelfth of August.
Поскольку за предыдущее нарушение Вы, согласно разделу 13 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов, уже получили официальное предупреждение, мы с сожалением извещаем Вас о том, что Ваше личное присутствие ожидается на дисциплинарном слушании в Министерстве магии 12 августа в 9 часов утра.
That he did knowingly, deliberately and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on the second of August at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
— «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
This Division consists of three sections, namely, the Environment Section, the Population Section and the Human Settlements Section.
В Отдел входят три секции: Секция по окружающей среде, Секция народонаселения и Секция по населенным пунктам.
The Division was then organized into three sections: the Commodity Procurement Section, the Support Services Section and the Transportation Section.
В состав Отдела входят три секции: Товарозакупочная секция, Секция вспомогательного обслуживания и Транспортная секция.
Joint Logistics Operations Section, Property Management Section, Movement Control Section and Aviation Section
Объединенная секция логистических операций, Секция управления имуществом, Секция управления перевозками и Авиационная секция
The Division consists of three sections, namely the Economic Research Section, the Statistics Section and the Information Systems Section.
Отдел состоит из трех секций: Секции экономических исследований, Секции статистики и Секции информационных систем.
MA = Medical Advice Section, LO = Logistic Operations Section, ENG = Engineering Section, ESS = Electronic Services Section, TRN = Transport Section, SPP = Supply Section
МК - Секция медицинских консультаций, МТО - Секция материально-технического обеспечения, ПР - Секция проектирования, СЭС - Секция электронных служб, ТРН - Транспортная секция, СНАБ - Секция снабжения.
120. The Service consists of five different sections according to functional responsibilities: the Electronics Services Section, the Engineering Section, the Logistics Operations Section, the Supply Section and the Transport Section.
120. Служба состоит из пяти различных секций в соответствии с их функциональными обязанностями: Секции электронных служб, Инженерной секции, Секции операций по материально-техническому обеспечению, Секции снабжения и Транспортной секции.
Move everybody out of section four.
Выведите всех из четвертой секции.
We're sort of the "mayors" of section Y.
Мы, вроде как, завсегдатаи секции Y.
It's a pyramid organization made up of a series of sections.
Организация пирамидальная, собранная из отдельных секций.
And then there's the SEC's interpretation of Section 302 of Sarbox.
И есть еще интерпретация КЦБ секции 302 закона Сарбейнса-Оксли.
I am passing on information to the Soviet Embassy on the instruction of Section D.
я передаю информацию Советскому посольству по заданию Секции Д.
You have all the qualifications to be a very useful member of Section 31.
У вас достаточная квалификация, чтобы стать очень полезным членом Секции 31.
He couldn't let one of Section 31's darkest secrets get away from him.
Он не мог позволить себе выдать один из ужаснейших секретов Секции 31.
- For starters violations of the provisions of section five... Five six-eight-C set forth in chapter 15 of the children's TV thing.
Ну, для начала, нарушения условий секции пять...пять 68-С сформулированных в главе 15 о детских телепередачах...
And then it came to him. The Restricted Section in the library.
Наконец его осенило. Особая секция библиотеки — вот куда ему было надо.
“I’m going to see what section he was in,” said Ron, who’d had enough of working.
— Пойду посмотрю, в какой секции он был, — произнес Рон.
And as Lee paused to listen, the song rose loud and clear from the sea of green and silver in the Slytherin section of the stands:
Он прервался, чтобы послушать. Песня зазвучала громко и отчетливо над зелено-серебряной секцией слизеринских болельщиков:
“You asked me to come directly to you, Professor, if anyone was wandering around at night, and somebody’s been in the library Restricted Section.”
— Вы сказали, профессор, что, если кто-то будет бродить по школе среди ночи, я должен прийти прямо к вам. Так вот, кто-то был в библиотеке. В Особой секции.
I’ve been right through the restricted section and even in the most horrible books, where they tell you how to brew the most gruesome potions—nothing!
Я даже особую секцию обшарила, заглянула в самые жуткие книги, там такие кошмарные зелья описываются — и ничего!
There was only one way to get out a book from the Restricted Section: You needed a signed note of permission from a teacher. “Hard to see why we’d want the book, really,” said Ron, “if we weren’t going to try and make one of the potions.”
В Особой секции книги выдавали только с письменного разрешения учителя. — Ну и как мы получим разрешение? — уныло спросил Рон. — Кто поверит, что книга нам нужна просто так?
However, though he, Ron, and Hermione searched through their lunchtimes, evenings, and whole weekends—though Harry asked Professor McGonagall for a note of permission to use the Restricted Section, and even asked the irritable, vulture like librarian, Madam Pince, for help—they found nothing whatsoever that would enable Harry to spend an hour underwater and live to tell the tale.
Гарри, Рон и Гермиона проводили в библиотеке все большие перемены, вечера и даже выходные. Гарри выпросил у Макгонагалл разрешение посещать Особую секцию библиотеки, даже попросил помощи у сердитой, грифоподобной библиотекарши мадам Пинс, но нужного заклинания они так и не нашли.
She held out the piece of paper, her hand shaking slightly. “But the thing is, it’s in the Restricted Section of the library, so I need a teacher to sign for it—I’m sure it would help me understand what you say in Gadding with Ghouls about slow acting venoms…” “Ah, Gadding with Ghouls!” said Lockhart, taking the note from Hermione and smiling widely at her. “Possibly my very favorite book. You enjoyed it?” “Oh, yes,” said Hermione eagerly.
Хотела ее почитать, — запинаясь, начала Гермиона и протянула ему дрожащей рукой бумагу с названием. — Но, видите ли, она в Особой секции, и поэтому… э-э… нужно разрешение учителя. Я хотела разобраться в медленнодействующих ядах, о которых вы пишете в «Прогулка с упырями»… — А, «Прогулка с упырями». — Локонс взял бумагу и широко улыбнулся. — Пожалуй, это моя любимая книга. Вам она нравится?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test