Translation for "of savings" to russian
Translation examples
By encouraging personal savings and using retained savings, they help to mobilize domestic savings.
Благодаря поощрению личных сбережений и использованию удержанных сбережений они способствуют мобилизации внутренних сбережений.
- adequate mobilization of savings (including foreign savings);
- обеспечивать адекватную мобилизацию сбережений (в том числе иностранных сбережений);
Women saved annually only 23 per cent of the amount saved by men and usually kept their savings at home.
Ежегодный объем сбережений женщин составлял лишь 23 процента от суммы сбережений, аккумулированных мужчинами, при этом, как правило, они хранили свои сбережения дома.
15. The drop in public savings was offset by private savings, which rose faster than the fall in public savings.
15. Уменьшение объема государственных сбережений было компенсировано за счет увеличения частных сбережений, темпы роста которых превышали темпы снижения государственных сбережений.
On savings and investment
сбережения и инвестиции
Savings of WCOs
Сбережения организаций
Here's five years of savings.
Вот - это пять лет моих сбережений.
I got a little bit of savings.
У меня тоже есть кое-какие сбережения.
You know, we've still got a bit of savings.
У нас есть кое-какие сбережения.
And the whole point of saving money is so one day
И вся суть сбережений в том, что однажды
Come one, come all, to the mattress prince's kingdom of savings!
Подходи один, подходите все! В королевство сбережений матрасного принца!
On the er...subject of savings, we should clear out a hundred when we do come to sell this place.
По поводу сбережений. Мы получим сто тысяч, когда продадим это место.
- No... the whole point of saving is so that you have money in case of an emergency.
- Нет... Вся суть сбережений - это что у тебя будут деньги на экстренный случай.
Finally, I returned to Lisbon with a fair amount of savings which gave me some chance of being able to build a new future.
В конце концов я вернулся в Лиссабон со сбережениями, которые давали мне шанс построить новое будущее.
He said that it would be rough, that we don't have a lot of savings and that we would have to sell the house.
Он сказал, что это будет тяжело, что у нас нет столько сбережений и что нам придется продать дом.
The President said that while the establishment of very low rates of interest by the Reichsbank would not necessarily keep the rate of investment up to the rate of saving in a free market the restrictions imposed by the regime has ensured a margin of safety...
Президент сказал, что в то время как установлены очень низкие ставки Рейхсбанка нет необходимости держать уровень инвестиций выше уровня сбережений в условиях свободного рынка ограничения, налагаемые режимом, гарантируют запас прочности...
“But that was all your savings!” said Ron.
— Но это были все ваши сбережения! — возмутился Рон.
This foresight increases still further his natural disposition to save.
Это предвидение еще больше усиливает его естественную наклонность делать сбережения.
Yes, I took out all my Building Society savings before I came to the Burrow.
— Да, перед тем как отправиться в «Нору», я сняла со своего счета в банке все сбережения.
It foresees the facility of borrowing, and therefore dispenses itself from the duty of saving.
Оно предусматривает легкость занять деньги и потому освобождает себя от обязанности делать сбережения.
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
A man of profession too, whose revenue is derived from. another source, often loves to secure his savings in the same way.
Человек свободной профессии, доход которого получается из другого источника, часто предпо читает сохранить свои сбережения таким же образом.
If he was an economist, he generally found it more profitable to employ his annual savings in new purchases than in the improvement of his old estate.
Если он отличался бережливостью, он обыкновенно находил более выгодным употреблять свои ежегодные сбережения на покупку новых земель, чем на улучшение уже принадлежавших ему.
The saving of so very small a sum, or even the gaining of another which could not well be much larger, are objects too inconsiderable, it may be thought, to deserve the serious attention of government.
Можно подумать, что сбережение столь ничтожной суммы или даже получение другой суммы, которая не может быть много больше, — дело слишком незначительное, чтобы заслуживать серьезного внимания правительства.
and the most likely way of augmenting their fortune is to save and accumulate some part of what they acquire, either regularly and annually, or upon some extraordinary occasions.
а самый надежный способ увеличить свое состояние, это — сбережение и накопление некоторой части того, что приобретается или регулярно, или ежегодно, или же при каком-либо исключительном случае.
But in the interest of saving time...
Но в интересах экономии времени...
According to the billboard, it's a real oasis of savings.
Согласно рекламе, там просто рай для тех, кто экономит.
Stan,now more than ever you need to understand the importance of saving money.
Стен, сейчас тебе нужно понять важность экономии денег больше, чем когда-либо.
And in the interest of saving precious time, I will mourn her passing subsequent our conversation.
А в целях экономии драгоценного времени, я буду оплакивать ее уход после нашего разговора.
I can't tell you how much I enjoy these little chats of ours... but in the interest of saving time, why don't you tell me what you want?
Я обожаю наши маленькие беседы, но в целях экономии времени просто скажи, что тебе нужно.
The premium saved upon them all may more than compensate such losses as they are likely to meet with in the common course of chances.
Экономия на премии за все эти суда может с избытком покрыть те потери, которым они подвергаются при обычном течении событий.
It saved a lot of muscular expenditure of course, but meant that you had to sit infuriatingly still if you wanted to keep listening to the same programme.
Новый способ, конечно, экономил массу мышечных усилий… но при этом, чтобы продолжать слушать свою программу, вам нужно было сидеть до ужаса неподвижно.
But if the custom of weighing the gold coin should ever go into misuse, as it is very likely to do, and if the gold coin should ever fall into the same state of degradation in which it was before the late recoinage, the gain, or more properly the savings of the bank, in consequence of the imposition of a seignorage, would probably be very considerable.
Но если даже обычай взвешивать золотую монету когда-либо исчезнет, как это весьма вероятно, и если золотая монета окажется в такой степени испорченной, в какой была до последней перечеканки, то прибыль, или, точнее, экономия банка, в результате установления пошлины будет весьма значительной.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
And in the end, the civil magistrate will find that he has dearly paid for his pretended frugality, in saving a fixed establishment for the priests; and that in reality the most decent and advantageous composition which he can make with the spiritual guides, is to bribe their indolence by assigning stated salaries to their profession, and rendering it superfluous for them to be farther active than merely to prevent their flock from straying in quest of new pastures.
и в конце концов гражданская власть увидит, что она дорого заплатила за преследуемую ею бережливость, экономя на постоянном жалованье священникам, и что на деле ей выгоднее и удобнее всего в ее отношениях к духовным пастырям просто купить их пассивность, установив для этой профессии определенное жалованье и сделав для них излишним проявлять большее усердие и активность, чем это необходимо для того, чтобы не дать своему духовному стаду рассеяться в поисках новых пастырей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test