Translation for "of nobility" to russian
Translation examples
It reflects the nobility inherent in every human being.
Это благородство, присущее каждому человеку.
All persons and nations without exception possess enormous reserves of human nobility.
Все люди и народы без исключения обладают огромными запасами человеческого благородства.
He once declared that beauty and the nobility of human relations would save the world.
Именно он однажды заявил, что красота, благородство человеческих отношений спасут мир.
The scale of the challenge and the nobility of the objective cause us to insist on the importance of achieving universality.
Масштабы вызова и благородство дела побуждают нас настаивать на важности достижения универсальности.
Zdzisław is always polite and attentive in the Polish manner, and his heart and mind are filled with goodness and nobility.
Здислав всегда вежлив, по-польски внимателен, его душа и сердце полны добра и благородства.
The nobility of strength lies not in blind insistence that one is right or in bullying those that are smaller and weaker.
Благородство силы состоит не в способности слепо настаивать на своей правоте, угрожая тем, кто меньше или слабее.
In addition, a new anti-Government armed group called Al-Shahamah (nobility) has emerged in Western Kordofan.
Кроме того, в Западном Кордофане возникла новая антиправительственная вооруженная группа под названием <<Аш-Шахамах>> (<<благородство>>).
That which makes human beings human, their inherent dignity and nobility, is neither male nor female.
То, что делает человеческих существ людьми -- это неотъемлемо присущее им достоинство и благородство, но это не является ни мужским, ни женским признаком.
Self-determination was a noble idea, but its nobility was debased when its exercise necessitated the denial of that same right to others.
Самоопределение -- это благородная идея, но все ее благородство обесценивается, если для его осуществления приходится лишать того же самого права других.
In the centre of the coat of arms is the legendary sacred bird, the khumo, with outspread wings, symbolizing generosity, nobility and service to the motherland.
В центре герба - священная легендарная птица Хумо с расправленными крыльями, которая символизирует великодушие, благородство и служение Родине.
My son, a bastion of nobility.
Мой сын, оплот благородства.
You have a strange sense of nobility, Captain
У тебя странное понятие благородства, Капитан
- I've been accused of nobility.
- Не то, что бы я сам не проявлял благородства один или два раза.
For them, it is a sign of nobility.
Для них это знак знатного происхождения и благородства.
So... you break up with her in some gesture of nobility?
Значит.. ты порвал с ней из благородства?
For these barbarians, pigs may be the symbol of nobility, eh?
Может, у дикарей свинья есть символ благородства, а?
Because lechery and debauchery are the very marks of nobility.
Потому что разврат и кутежи являются признаками истинного благородства.
A health food. He asked that I deliver that he did not doubt that deer, the symbol of nobility and aristocracy, would be a fitting present for you.
Экологически чистую еду. что олени - символ благородства и аристократии.
You need to believe that I've got a problem so that your betrayal has the illusion of nobility.
Тебе необходимо верить, что у меня есть проблема, чтобы в твоем предательстве была капля благородства.
But luckily, Dumbledore took your idiocy for nobility, and marked you high for it.
Но, к счастью, Дамблдор принял твой идиотизм за благородство, и дал тебе самый высокий балл.
In poverty you may still preserve the nobility of your inborn feelings, but in destitution no one ever does.
В бедности вы еще сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто.
Katerina Ivanovna immediately “underscored” for her that since she was a slut, she was no judge of true nobility.
Катерина Ивановна тотчас же «подчеркнула» ей, что так как она чумичка, то и не может судить о том, что такое истинное благородство.
So they're putting their hopes on the nobility of Mr. Luzhin's feelings after all: 'He'll suggest it himself, he'll beg us to accept.' Good luck to them!
Значит, все-таки на благородство чувств господина Лужина надеются: „Сам, дескать, предложит, упрашивать будет“.
It never struck him that all this refined simplicity and nobility and wit and personal dignity might possibly be no more than an exquisite artistic polish.
Ему и в мысль не могло прийти, что всё это простосердечие и благородство, остроумие и высокое собственное достоинство есть, может быть, только великолепная художественная выделка.
because friendships that are obtained by payments, and not by greatness or nobility of mind, may indeed be earned, but they are not secured, and in time of need cannot be relied upon;
Ибо дружбу, которая дается за деньги, а не приобретается величием и благородством души, можно купить, но нельзя удержать, чтобы воспользоваться ею в трудное время.
This unkind action much surprised poor Ardalion Alexandrovitch, the victim, as he called himself, of an "unbounded trust in the nobility of the human heart."
Всё это произошло для него совершенным сюрпризом, и бедный генерал был «решительно жертвой своей неумеренной веры в благородство сердца человеческого, говоря вообще».
Nobility of spirit”… “intellectual contribution”… “greatness of heart”… it did not mean very much. It had little to do with Dumbledore as Harry had known him.
«Благородство духа»… «интеллектуальный вклад»… «величие души»… — все это мало что значило для Гарри. К Дамблдору, которого знал он, слова эти почти никакого отношения не имели.
And I have determined to come to you as to a man in whose sincerity and nobility of feeling I can trust like--like--are you surprised at my words, prince?
И именно решился разъяснить вам, Лев Николаевич, как человеку, в искренности приема и в благородстве чувств которого я уверен, как… как… Вы не удивляетесь моим словам, князь?
Here was one with an air of high nobility such as Aragorn at times revealed, less high perhaps, yet also less incalculable and remote: one of the Kings of Men born into a later time, but touched with the wisdom and sadness of the Elder Race.
В нем было высокое благородство, напоминавшее Арагорна, ну, может, менее высокое, зато ближе и понятнее: властитель иного склада, других времен, он все же наследовал и древнюю мудрость, и древнюю скорбь.
In it there are no special privileges or titles of nobility.
В нем не существует ни специальных привилегий, ни дворянских титулов.
Titles of nobility or hereditary distinctions shall not be recognized.
Не признаются ни дворянские, ни наследственные титулы".
4. Titles of nobility and hereditary distinctions are not recognized.
4. Не признаются дворянские титулы и наследственные знаки отличия".
It further argues that the possession of a title of nobility is without legal effects.
Оно далее утверждает, что обладание дворянским титулом не имеет юридических последствий.
(2) No entity of the Republic may grant titles of nobility or hereditary distinctions;
2) никто в Республике не может предоставлять дворянские титулы и наследственные отличия;
The judgement reiterated that the Civil Code regulated the succession to titles of nobility.
В решении вновь указывалось, что Гражданский кодекс регулирует порядок наследования дворянских титулов.
You even sold your title of nobility.
Вы даже продали ваше дворянское звание.
I was condemned as a murderer and devoid of nobility.
Я был осуждён, как убийца и лишён дворянского титула.
Know, then, that my spouse was educated in an aristocratic provincial institute for the nobility and at her graduation danced with a shawl before the governor and other notables,[8] for which she received a gold medal and a certificate of merit.
Знайте же, что супруга моя в благородном губернском дворянском институте воспитывалась и при выпуске с шалью танцевала при губернаторе и при прочих лицах, за что золотую медаль и похвальный лист получила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test