Translation for "of honesty" to russian
Translation examples
It is regarded as a guarantee of honesty.
Транспарентность рассматривается как своего рода гарантия честности.
Its values include honesty and integrity.
Ее ценности включают в себя честность и добросовестность.
Can this, in all honesty, be called democracy?
Может ли это, со всей честностью, быть названо демократией?
(a) Strive toward honesty, fairness, impartiality and independence.
а) стремиться к честности, объективности, беспристрастности и независимости.
Injecting integrity, honesty and transparency into government;
привнесение духа принципиальности, честности и открытости в работу правительства;
Apparently, they do not believe in the virtue of intellectual honesty.
Очевидно, составители не очень высоко ценят интеллектуальную честность.
Let us hope that honesty and courage will lead to their refutation.
Будем надеяться, что честность и мужество возобладают и что она также будет опровергнута.
Ethics and honesty are two essential characteristics of entrepreneurs.
Двумя существенно важными чертами предпринимателей являются этичное поведение и честность.
They will demand, and get, ethics, honesty and integrity in government.
Народ будет требовать этичности, честности и добросовестности в органах власти и получит то, что хочет.
There is therefore a need for some intellectual honesty in all of us.
И поэтому всем нам необходимо практиковать известную интеллектуальную честность.
Another moment of honesty?
Еще немного честности?
Isn't lack of honesty a betrayal?
Разве недостаток честности не является предательством?
New Rae needed a manifesto of honesty.
Новой Рэй нужен манифест честности.
It's taught me the value of honesty.
Это научило меня ценить честность
- Can't you take a bit of honesty?
- Не можешь принять немного честности?
It's time to open up a can of honesty.
Время открыть банку честности.
Well, that little bit of honesty helped nothing.
Твоя честность нам не поможет.
She's got no real concept of honesty.
У неё нет понятия о честности.
Built on a foundation of honesty and loyalty.
Строим фундамент из честности и преданности.
You asked me for a moment of honesty.
Ты просила у меня момент честности.
even honesty can be found, though there are crooks all over the place; but still there's no practicality!
и честность даже найдется, несмотря на то что тут видимо-невидимо привалило мошенников, а деловитости все-таки нет!
how I blamed my poor mother for her honesty and her greed, for her past foolhardiness and present weakness!
Как сердился я на свою бедную мать и за ее честность, и за ее жадность, за ее прошлую смелость и за ее теперешнюю слабость!
I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her straight off that I could not be completely faithful to her.
Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей прямо, что совершенно верен ей быть не могу.
Overall it was one of the worst practices they had had all term, though Harry did not feel that honesty was the best policy when they were this close to the match.
В целом это была чуть ли не самая неудачная тренировка за все полугодие, но в преддверии матча Гарри считал, что честность — не лучшая политика.
It’s a kind of scientific integrity, a principle of scientific thought that corresponds to a kind of utter honesty—a kind of leaning over backwards.
Речь идет о своего рода научной честности, о принципе научного мышления, соответствующем такому человеческому качеству, как безоговорочная искренность и открытость, — о чем-то вроде обучения на ошибках.
said Dumbledore. “I had advised Armando against the appointment—I did not give the reasons I have given you, for Professor Dippet was very fond of Voldemort and convinced of his honesty.
— С огромной тревогой, — ответил Дамблдор. — Именно я отсоветовал Армандо брать его в преподаватели. Я не стал приводить доводы, о которых рассказал тебе, поскольку профессор Диппет очень любил Волан-де-Морта и не сомневался в его честности.
then comes your absolute want of sense of proportion (to this want you have several times confessed); and lastly, a mass, an accumulation, of intellectual convictions which you, in your unexampled honesty of soul, accept unquestionably as also innate and natural and true.
далее, из феноменального отсутствия чувства меры (в чем вы несколько раз уже сознавались сами) – и, наконец, из огромной, наплывной массы головных убеждений, которые вы, со всею необычайною честностью вашею, принимаете до сих пор за убеждения истинные, природные и непосредственные!
Pulcheria Alexandrovna was sentimental, though not to the point of being saccharine; she was timid and yielding, but only up to a limit: she would yield much, would agree to much, even to something that went against her convictions, but there was always a limit of honesty, principle, and ultimate conviction beyond which no circumstances could make her step.
Пульхерия Александровна была чувствительна, впрочем не до приторности, робка и уступчива, но до известной черты: она многое могла уступить, на многое могла согласиться, даже из того, что противоречило ее убеждению, но всегда была такая черта честности, правил и крайних убеждений, за которую никакие обстоятельства не могли заставить ее переступить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test