Translation examples
If Haiti fails, then we will all have failed, too.
Если Гаити потерпит неудачу, значит неудачу потерпим и все мы.
But, I want to say that their efforts have failed -- and will ultimately fail again.
Однако я хочу сказать, что их усилия окончились неудачей и окончатся неудачей вновь.
It sometimes fails.
Иногда она терпит неудачи.
We have not failed.
Мы не потерпели неудачу.
In that he failed.
Однако в этом он потерпел неудачу.
But the conference failed.
Но Конференция потерпела неудачу.
All such attempts failed.
Все эти попытки потерпели неудачу.
We do not have the right to fail.
У нас нет права на неудачу.
I'm not afraid of failing now
Я уже не боюсь неудач.
Probably because I was afraid of failing.
Возможно, потому что боялся неудачи.
I WAS AFRAID OF DISAPPOINTING YOU, OF FAILING AGAIN.
Я боялся разочаровать тебя, боялся неудачи.
You cannot be afraid of failing, or getting hurt, or getting shot.
Не надо бояться неудач, травм, боли, или пули в лоб.
And Kensi wins the consolation prize otherwise known as a steaming bucket of fail.
А Кенси получает утешительный приз, также известный, как ведро неудач.
Who, for fear of failing, or out of indifference... doesn't dare lift the veil that covers the abcolute.
Кто, из-за страха неудачи или из равнодушия... не осмеливается приподнять завесу, скрывающую the absolute.
As we know, he failed.
— Как мы знаем, он потерпел неудачу.
"As to that," Halleck said, "it was my failing, too.
– Ну, что до этого, – возразил Халлек, – то это была бы и моя неудача.
I'll not have you punished for my failing."
А я бы не хотел, чтобы тебя наказывали за мои неудачи.
And if he fails, I win a hundred dollars.
А если он потерпит неудачу, я получу сто долларов.
He spoke in a dry voice: "I quite understand what we do." "We won't fail," she said.
– Я прекрасно понимаю, что мы делаем и для чего, – сухо ответил он. – Не думаю, что мы потерпим неудачу, – сказала она.
"But I can help you with a few hints at why they failed," the Reverend Mother said.
– Но я могла бы помочь тебе кое-какими намеками относительно того, почему их постигла неудача, – сказала Преподобная Мать.
He had started out preaching it to his sister and brother-in-law. Failing there, he hammered it into the dogs with a club.
Сперва он пробовал проповедовать ее сестре и зятю, но, потерпев неудачу, стал дубинкой вколачивать ее собакам.
In a profession where twenty fail for one that succeeds, that one ought to gain all that should have been gained by the unsuccessful twenty.
В профессии, в которой приходятся двадцать терпящих неудачу на одного удачника, этот один должен выиграть все то, что должны были бы получить все двадцать неудачников.
"That we may not lose all if Jessica of the Weirding should fail," Stilgar said, "Chani, daughter of Liet, will be consecrated in the Sayyadina at this time." He stepped one pace to the side.
– А чтобы мы не потеряли все, если Джессику, Владеющую Колдовством, постигнет неудача, – объявил Стилгар, – Чани, дочь Лиета, будет теперь посвящена как сайядина! – Он отступил в сторону.
Pass within , she thought. An odd way of putting it. But the rest of it fitted into the cant well enough . And she felt a cynical bitterness at what she had done. Our Missionaria Protectiva seldom fails.
«“Пройти в себе” – странно он выражается. Но все прочее вполне в духе языка Миссионарии… – подумала она, ощутив циничную горечь только что содеянного. – У нашей Миссионарии Протектива неудачи редки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test