Translation for "of exhortation" to russian
Translation examples
We need no exhortations on that account from anyone.
В этом плане нам не нужны ничьи проповеди и наставления.
The exhortations from the great New Deal leader Franklin Delano Roosevelt still resonate with inescapable pertinence.
Наставления великого кормчего <<Нового курса>> Франклина Делано Рузвельта попрежнему звучат с неизменной актуальностью.
As to draft article 9, the innovative approach was welcome, but it was unclear how far States would comply with the proposed mandatory requirement for consultation on preventive measures, much less the exhortation contained in paragraph 3.
Что касается проекта статьи 9, то новаторский подход следует приветствовать, однако неясно, насколько государ- ства будут соблюдать предлагаемое обязательное требование относительно проведения консультаций по вопросу о превентивных мерах, не говоря уже о наставлении, содержащемся в пункте 3.
Emphasizing that children learn by example, and not by exhortation, Ms. Tomasevski claimed that as long as formal schooling was seen as an investment in economic competitiveness, cooperation and solidarity would remain beyond children's learning experience.
Подчеркнув, что детей следует учить не с помощью наставлений, a на основе изучения примеров, гжа Томашевски заявила, что пока формальное школьное обучение будет рассматриваться в качестве инвестиции в повышение экономической конкурентоспособности, вопросы сотрудничества и солидарности не получат своего отражения в опыте, получаемом детьми в ходе обучения.
In the Holy Koran, Almighty God explains the way in which people should be invited to embrace the Islamic faith: "Call men to the path of your Lord with wisdom and kindly exhortation.
В священном Коране всемогущий Аллах поясняет, каким образом людям следует предлагать принять Ислам: "Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ними тем, что лучше!
The Custodian of the Two Holy Mosques inaugurated the conference with a comprehensive speech in which he thanked the scholars and leaders of the Ummah participating in this conference and confirmed that they are meeting to say to the whole world that we are a voice of justice and ethical human values, co-existence, just and wise dialogue and of exhortation and argument with what is best, in compliance with the verse: "Invite (all) to the way of thy Lord with wisdom and beautiful preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious." (The Holy Quran, 16:125)
Хранитель двух священных мечетей открыл Конференцию, выступив со всеобъемлющей речью, в которой он поблагодарил ученых и лидеров Уммы, принимавших участие в Конференции, и подтвердил, что они встречаются с тем, чтобы рассказать всему миру о том, что мы представляем собой голос справедливости и моральных ценностей человечества, сосуществования, справедливого и мудрого диалога, а также голос увещания и доказательства с помощью наилучшего в соответствии со стихом: <<Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ними тем, что лучше!>> (Священный Коран, 16:126).
It seems, however, to have been rather a pious exhortation than a law to which exact obedience was required from the faithful.
Похоже, впрочем, что булла эта представляла собою скорее благочестивое увещание, а не закон, строгое повиновение которому требовалось от всех верных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test