Translation for "of errors" to russian
Of errors
Translation examples
A third type of error is classified as operational errors.
Третий тип ошибок можно назвать операционными.
Almost all the recorded instances concern geographical errors, and most of them concern errors in maps".
Почти все известные случаи такого рода касаются географических ошибок, а большинство из них -- картографических ошибок>>.
the risk of errors is reduced;
● сократить риск ошибок;
management of coverage error
предотвращение ошибок охвата;
G. Error Handling
G. Обработка ошибок
Just a cascade of errors.
Просто цепь ошибок.
This has led to a number of errors.
Это привело к множеству ошибок.
Every idea has its period of error.
У каждой идеи есть время ошибок.
It's a funny story, actually-- a comedy of errors.
Это забавная история, правда-- комедия ошибок.
But now, your reign of error has come to an end.
Но теперь, твое царствие ошибок завершилось
Not only was it late, it was full of errors.
Не только поздно, но и с кучей ошибок.
Although a comedy of errors, trial is no joke.
Хотя его и можно было бы назвать комедией ошибок, но в то же время суд - не шутка.
We are all, by any practical definition of the words foolproof and incapable of error.
Все мы, в самом утилитарном смысле слова защищены от дураков и ошибок.
Do you think it's possible that bad writing actually attracts a higher incidence of error?
Как думаешь, возможно ли что плохой стиль приводит к большему числу ошибок?
Other kinds of errors are more characteristic of poor science.
Существует и еще одна разновидность ошибок, характерных для плохо организованной науки.
The book even talks about having to correct the experimental errors—very fine.
В книге говорится даже о корректировке ошибок эксперимента — замечательно.
I knew enough statistics to understand the statistical errors in counting little spots in a dish.
Знал я и статистику — в мере, достаточной для понимания статистических ошибок, возникающих при подсчете маленьких пятнышек в чашке для выпаривания.
Which errors, had he lived, were not enough to injure him had he not made a sixth by taking away their dominions from the Venetians;
Эти пять ошибок могли оказаться не столь уж пагубными при его жизни, если бы он не совершил шестой: не посягнул на венецианские владения.
I taught a course at the engineering school on mathematical methods in physics, in which I tried to show how to solve problems by trial and error.
Я читал в инженерной школе курс математических методов физики, и пытался показать студентам, как можно решать задачи методом проб и ошибок.
It gave him a new understanding of his prescience, and he saw the source of blind time, the source of error in it, with an immediate sensation of fear.
Этот образ подтолкнул его к новому пониманию своего пророческого дара, и он увидел причину и «слепых зон», и ошибок в своих предвидениях. И это напугало его.
They set themselves, therefore, to expose the many errors of that translation, which the Roman Catholic clergy were thus put under the necessity of defending or explaining.
Они поэтому занялись разоблачением многочисленных ошибок этого перевода, который римско-католи ческое духовенство ввиду этого было поставлено в необходимость защищать или комментировать.
Insomuch that someone in the Senate, wishing to excuse him, said there were many men who knew much better how not to err than to correct the errors of others.
Недаром кто-то в Сенате, желая его оправдать, сказал, что он относится к той природе людей, которым легче избегать ошибок самим, чем наказывать за ошибки других.
A harsh smile touched Paul's lips and he said: "Well spoken. I apologize." Kynes met Paul's stare and, presently, said: "No Harkonnen ever admitted error.
Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.
The prescience, he realized, was an illumination that incorporated the limits of what it revealed—at once a source of accuracy and meaningful error. A kind of Heisenberg indeterminacy intervened: the expenditure of energy that revealed what he saw, changed what he saw.
Источник сразу и точной информации, и ошибок в ней. Вмешивалось что-то вроде принципа неопределенности Гейзенберга: для восприятия картины грядущего требовалась какая-то проникающая туда энергия, а эта энергия воздействовала на само грядущее и изменяла его.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test