Translation for "of commodities" to russian
Of commodities
Translation examples
Commodity price development and the financialization of commodity trading
Формирование цен на сырьевые товары и финансиализация торговли сырьевыми товарами
Access to commodity finance by commodity-dependent countries
Доступ к финансированию сырьевых товаров в странах, зависящих от сырьевых товаров
the becoming-world of commodity, which is as well the becoming- commodity of the world.
отныне товар становится миром, что одновременно означает, что сам мир становится товаром.
The irreversible time of production is first of all... the measure of commodities.
Необратимое время производства является, прежде всего, мерой товара.
The diffuse spectacular... accompanies the abundance of commodities, the unperturbed development of modern capitalism.
Распылённый спектакль сопровождает изобилие товаров и безмятежное развитие современного капитализма.
it is the continuation of the power of the economy, the salvaging of the essential of commodity society, that is, labor as commodity.
теперь очевидно, что она сохраняет всевластие экономики, и спасает саму суть рыночного общества - труд как товар.
By product of the circulation of commodities, human circulation considered as a form of consumption, tourism reduces fundamentally to the leisure of going to see... what has become banal.
Туризм, человеческий кругооборот, рассматриваемый как потребление, является побочным продуктом кругооборота товаров, и сводится, по сути, к одному единственному развлечению: поехать и посмотреть на то, что уже стало банальным.
Their alliance affects sea change in every aspect of human life the value and distribution of commodities money, weapons, water, fuel, the food we eat to live the information we rely on to tell us who we are.
Их альянс влияет на изменения во всех аспектах человеческой жизни... стоимость и распределение товаров, деньги, оружие, вода, топливо, еда, необходимая чтобы жить, информация, составляющая наше знание о самих себе.
The domination of commodity... was at first exercised in an occult fashion over the economy, that itself, as the material base of social life, remained unrecognized and misunderstood, like the familiar which remains nonetheless unknown.
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
Just as the accumulation of commodities mass produced... for the abstract space... of the market was to break down... all regional and legal barriers, and all of the corporate restrictions of the middle ages... which maintained the quality of artisanal production-
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех региональных и таможенных барьеров, а также корпоративных ограничений Средневековья, которые обеспечивали прежде качество ремесленного производства;
They are to be bought for a certain price like all other commodities, and as they are the price of all other commodities, so all other commodities are the price of those metals.
Их можно покупать за определенную цену, как и все другие товары, и подобно тому как они составляют цену всех остальных товаров, так и все остальные товары составляют их цену.
Every commodity, besides, is more frequently exchanged for, and thereby compared with, other commodities than with labour.
Помимо того, товары гораздо чаще обмениваются, а потому и сравниваются с другими товарами, а не с трудом.
If it was not with tobacco and East India goods, but with gold and silver, that England paid for the commodities annually imported from France, the balance, in this case, would be supposed uneven, commodities not being paid for with commodities, but with gold and silver.
Если бы Англия платила за товары, ежегодно ввозимые из Франции, не табаком и ост-индскими продуктами, а золотом и серебром, то баланс считался бы в этом случае неблагоприятным, поскольку товары оплачивались бы не товарами, а золотом и серебром.
It is more natural and obvious to him, therefore, to estimate their value by the quantity of money, the commodity for which he immediately exchanges them, than by that of bread and beer, the commodities for which he can exchange them only by the intervention of another commodity;
Поэтому для него гораздо естественнее и проще расценивать их стоимость по количеству денег — товара, на который он непосредственно выменивает их, чем по количеству хлеба и пива — товаров, на которые он может обменять их только при посредстве третьего товара.
Woollen or linen cloth are not the regulating commodities by which the real value of all other commodities must be finally measured and determined;
Шерстяные материи или полотно не являются регулирующими товарами, которыми в конечном счете должна измеряться и определяться действительная стоимость всех других товаров;
These commodities having been enumerated in the Act of Navigation and in some other subsequent acts, have upon that account been called enumerated commodities.
Так как эти товары были перечислены в Навигационном и некоторых других последующих актах, то они поэтому получили название перечисленных товаров, а все остальные — неперечисленных;
When it sends out from the residence of the merchant a certain value of commodities, it generally brings back in return at least an equal value of other commodities.
Когда он отправляет из места жительства торговца товары определенной стоимости, он обыкновенно возвращает обратно другие товары по меньшей мере такой же стоимости.
Corn is a much more bulky commodity than butcher's meat.
Хлеб гораздо более громоздкий товар, чем мясо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test