Translation for "of column" to russian
Translation examples
10.4.1.3 distillation columns;
10.4.1.3 дистилляционные колонны;
Distillation/absorption columns
Дистилляционные/абсорбционные колонны
Our children have never seen a column of soldiers on the march; they know only the march of columns of ants.
Наши дети никогда не видели колонну солдат на марше; им известно лишь, как маршируют колонны муравьев.
The column was escorted by tanks and troops.
Эту колонну сопровождали танки и пехота.
4. Distillation or Absorption Columns
4. Дистилляционные или абсорбционные колонны
The column was predominantly composed of men.
Колонна состояла главным образом из мужчин.
4.8 chromatography columns with internal volumes greater than 2 litres, and specially designed end pieces and flow adaptors for such columns;
4.8 хроматографические колонны с внутренним объемом более 2 литров и специально разработанные для таких колонн заглушки и регуляторы потока;
(i) when moving in an organized column;
i) при движении в организованной транспортной колонне;
One day you showed me a picture of your house... a mansion with lots of columns.
Как-то ты мне показала снимок вашего загородного дома с колоннами.
He pulled out his wand and moved forward between the serpentine columns.
Он вытащил волшебную палочку и двинулся между колонн вперед.
Columns of silver. Heaps of little bronze Knuts. “All yours,” smiled Hagrid.
Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов. — Это все твое, — улыбнулся Хагрид.
Light was growing, and the tall columns and carven figures beside the way went slowly by like grey ghosts.
Светало, высокие колонны и статуи казались шествием привидений.
Harry glimpsed Slughorn at the head of the Slytherin column, wearing magnificent long emerald-green robes embroidered with silver.
Во главе колонны слизеринцев Гарри заметил Слизнорта, одетого в величественную изумрудно-зеленую мантию с серебряным шитьем.
Off they went, not waiting for trays, balancing columns of plates, each with a bottle on the top, with one hand, while the hobbit ran after them almost squeaking with fright: “please be careful!” and “please, don’t trouble!
Качающиеся колонны тарелок и чашек с кружками последовали на кухню, а Бильбо суетился среди карликов, которые несли посуду без подносов, и с ужасом вопил: ‘'Осторожней, пожалуйста!
As the carriage trundled toward a pair of magnificent wrought iron gates, flanked with stone columns topped with winged boars, Harry saw two more towering, hooded Dementors, standing guard on either side.
Карета подкатила к великолепным чугунным воротам, слева и справа высились каменные колонны, увенчанные крылатыми кабанами, рядом стояли два дементора, с ног до головы укутанные мантиями.
There are columns of white and saffron and dawn-rose, Legolas, fluted and twisted into dreamlike forms; they spring up from many-coloured floors to meet the glistening pendants of the roof: wings, ropes, curtains fine as frozen clouds;
И слушай, Леголас, повсюду вздымаются, вырастают из многоцветного пола причудливые, как сны, витые изваяния колонн – белоснежные, желто-коричневые, жемчужно-розовые, а над ними блещут сталактиты – крылья, гирлянды, занавеси, окаменевшие облака;
Thickets of green nutmeg-trees were dotted here and there with the red columns and the broad shadow of the pines; and the first mingled their spice with the aroma of the others. The air, besides, was fresh and stirring, and this, under the sheer sunbeams, was a wonderful refreshment to our senses.
Среди зеленых зарослей мускатного ореха там и сям возвышались багряные колонны высоких сосен, бросавших широкую тень. Запах муската смешивался с запахом хвои. Воздух был свеж. Сияло солнце, но легкий ветерок освежал наши лица.
An eastward bend led them hard by the sward of Mirrormere, and there not far from the roadside stood a single column broken at the top. ‘That is Durin’s Stone!’ cried Gimli. ‘I cannot pass without turning aside for a moment to look at the wonder of the dale!’ ‘Be swift then!’ said Aragorn, looking back towards the Gates. ‘The Sun sinks early.
Дорога спускалась к холмистой равнине, сворачивала у Зеркального на юго-восток и потом тянулась по берегу Серебрянки; возле дороги, то справа, то слева, валялись разбитые каменные статуи. У озера высилась огромная колонна, ее вершина была разрушена. – Это Даринский Столп! – воскликнул Гимли. – Арагорн, можно я спущусь к озеру? – Только сразу же возвращайся обратно, – посмотрев на небо, ответил Арагорн. – Солнце закатится часа через три.
d Column E: column D as a percentage of column C.
d Колонка E: колонка D в процентах от колонки С.
UN 2480 Add "T22" in column (10), "TP2" in column (11), "L15CH" in column (12), "TU14 TU15 TE19 TE21" in column (13), "FL" in column (14) and "663" in column (20).
№ ООН 2480 Добавить "Т22" в колонку 10, "ТР2" в колонку 11, "L15CH" в колонку 12, "TU14 TU15 TE19 TE21" в колонку 13, "FL" в колонку 14 и "663" в колонку 20.
UN No. 3373 Amend the name in column (2) to read as follows: "DIAGNOSTIC SPECIMENS or CLINICAL SPECIMENS" and add "319" in column (6) [, "BK1, BK2" in column (10), "L4BH" in column (12), "TU15 TE15 TE19" in column (13), "AT" in column (14), "2" in column (15), "S3" in column (19) and "606" in column (20)].
№ ООН 3373 Изменить название, приведенное в колонке 2, следующим образом: "ДИАГНОСТИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ или КЛИНИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ" и включить "319" в колонку 6 [, "ВК1, ВК2" в колонку 10, "L4BH" в колонку 12, "TU15 TE15 TE19" в колонку 13, "АТ" в колонку 14, "2" в колонку 15, "S3" в колонку 19 и "606" в колонку 20.]
For column (9) read column (9a)
Вместо "в колонку 9" читать "в колонку 9a".
For Column (2) read Column (1)
Вместо колонка 2 читать колонка 1.
b Column 4 + column 5 (total).
b Колонка 1 + колонка 5 (итог).
5.4.1.5.2 Replace "in column 7" by "in column 7a".
5.4.1.5.2 Заменить "в колонке 7" на "в колонке 7а".
UN No. 3373 Amend the name in column (2) to read as follows: "DIAGNOSTIC SPECIMENS or CLINICAL SPECIMENS" and add "319" in column (6), "L4BH" in column (12), "TU15 TU37 TE15 TE19" in column (13), "AT" in column (14), "S3" in column (19) and "606" in column (20).
№ ООН 3373 Изменить название, приведенное в колонке 2, следующим образом: "ДИАГНОСТИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ или КЛИНИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ" и включить "319" в колонку 6, "L4BH" в колонку 12, "TU15 TU 37 TE15 TE19" в колонку 13, "АТ" в колонку 14, "S3" в колонку 19 и "606" в колонку 20.
For 2904, replace "column (20)" with "column (13)".
В позиции 2904 заменить "Колонка 20" на "Колонка 13".
UN 1950 Add "327" in column (6), "LP02" in column (8) and "PP87" and "L2" in column (9).
№ ООН 1950 Включить "327" в колонку 6, "LP02" в колонку 8 и "РР87" и "L2" в колонку 9.
And I'll be sure to find a few inches of column space to mention your little school. Oh, good.
И я непременно найду немного места в моей колонке, чтобы написать о вашей маленькой школе.
The first column read: Monday
Первая колонка гласила: Понедельник
the item was barely an inch long and placed right at the bottom of a column.
Заметка была в несколько строк и помещена в самом низу колонки.
The Prophet does a zoological column every Wednesday, as I’m sure you know. We could feature these—er—Bang Ended Scoots.” “Blast-Ended Skrewts,” Hagrid said eagerly. “Er—yeah, why not?”
Вы, наверное, знаете, в «Пророке» по средам выходит зоологическая колонка. Мы бы написали про этих… соплехвостов. — Соплохвостов! — горячо поправил Хагрид. — Да… почему бы и нет?
The system was going very, very slowly—while he was sitting in a room figuring out how to make one tabulator automatically print arc-tangent X, and then it would start and it would print columns and then bitsi, bitsi, bitsi, and calculate the arc-tangent automatically by integrating as it went along and make a whole table in one operation.
Работа шла очень, очень медленно, а он сидел в машинном зале, пытаясь придумать, как можно заставить один-единственный табулятор автоматически рассчитывать и распечатывать арктангенс Х, — и придумал — табулятор распечатывал колонки цифр, а затем — трах-бах — автоматически выполнял интегрирование, рассчитывал арктангенсы, печатал их таблицы и все за одну операцию.
A few seats along, Fred, George, and Lee Jordan were discussing magical methods of aging themselves and bluffing their way into the Triwizard Tournament. “Today’s not bad… outside all morning,” said Ron, who was running his finger down the Monday column of his schedule. “Herbology with the Hufflepuffs and Care of Magical Creatures… damn it, we’re still with the Slytherins…”
Рядом Фред, Джордж и Ли Джордан решали, как волшебным образом повзрослеть и проникнуть на Турнир Трех Волшебников. — Сегодня как будто неплохо… все утро на улице. — Палец Рона скользил по колонке уроков на понедельник. — Травология с пуффендуйцами… и уход за магическими существами… а, черт, это у нас со слизеринцами. — А днем сдвоенное предсказание, — тяжко вздохнул Гарри, посмотрев в конец списка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test