Translation for "of civilization" to russian
Of civilization
Translation examples
It is a new civilization mode after primitive civilization, agricultural civilization and industrial civilization.
Это - новый вид цивилизации, наступившей после примитивной цивилизации, сельскохозяйственной цивилизации и промышленной цивилизации.
Civilizations have been prone to rise at the expense of other civilizations.
Цивилизациям свойственно развиваться за счет других цивилизаций.
The dialogue should be between these two civilizations or set of civilizations.
Диалог должен вестись между этими двумя цивилизациями или категориями цивилизаций.
:: Establishment of a Department for the Dialogue of Civilizations and appointment of a Commissioner for the Dialogue of Civilizations
:: Учреждение Департамента по диалогу цивилизаций и назначение Уполномоченного по диалогу цивилизаций
Mr. Tony Benn: Iraq is the cradle of our civilization, the cradle of human civilization.
Ирак -- колыбель нашей цивилизации, колыбель человеческой цивилизации.
There are no such distinct civilizations; there is, quite simply, a single human civilization.
Такого рода цивилизаций просто не существует: есть лишь однаединственная цивилизация - человеческая.
Reputation-foundation of civilization.
Репутация - фундамент цивилизации.
They're the foundations of civilization.
Они фундамент цивилизации.
Ah - the comfort of civilization.
Ах - комфорт цивилизации.
It's the cradle of civilization.
Это колыбель цивилизации.
Shining the light of civilization
Посиять светом цивилизации
is an achievement of civilization.
Это достижение цивилизации.
Language is the foundation of civilization.
Язык - основание цивилизации.
He had been suddenly jerked from the heart of civilization and flung into the heart of things primordial.
Его внезапно из центра цивилизации перебросили в какой-то первобытный мир.
A galactic civilization could grow from a single worm five times over in that time.
За это время из одного-единственного червяка может возникнуть пять галактических цивилизаций!
Flushed with his impassioned gibberish he saw himself standing alone on the last barrier of civilization.
Распалясь собственной рацеей, он уже чувствовал себя одиноким бойцом на последней баррикаде цивилизации.
However, it has been suggested that it might be possible for an advanced civilization to keep a wormhole open.
Однако было высказано предложение, что технологически развитая цивилизация могла бы держать кротовую нору открытой.
It is only by means of a standing army, therefore, that the civilization of any country can be perpetuated, or even preserved for any considerable time.
Поэтому только посредством постоянной армии можно продолжать и сохранять цивилизацию в течение значительного времени.
However, as civilization developed, and particularly in the last 300 years, more and more regularities and laws were discovered.
Однако по мере развития цивилизации, особенно в последние триста лет, стало обнаруживаться все больше и больше таких законов и правил.
The invention of firearms, an invention which at first sight appears to be so pernicious, is certainly favourable both to the permanency and to the extension of civilization.
Изобретение огнестрельного оружия, сначала казавшееся столь вредным, на самом деле благоприятно для сохранения и распространения цивилизации.
A thought spread across his mind—clear, distinct: The real wealth of a planet is in its landscape, how we take part in that basic source of civilization—agriculture .
Внезапно пришла четкая, ясная мысль: «Подлинное сердце планеты – ее ландшафт… то, насколько мы заняты в этой основе цивилизации – агрикультуре…»[8]
It said: “The History of every major Galactic Civilization tends to pass through three distinct and recognizable phases, those of Survival, Inquiry and Sophistication, otherwise known as the How, Why and Where phases.”
История всех крупных галактических цивилизаций, – говорилось в статье, – проходит три ярко выраженные фазы, а именно: Выживание, Исследование и Поиск, иначе называемые фазами Что, Зачем и Где.
Not as slaves, allowing ourselves to be caught by the hooks of the Jesuits, but carrying our Russian civilization to THEM, we must stand before them, not letting it be said among us that their preaching is 'skilful,' as someone expressed it just now."
Не рабски попадаясь на крючок иезуитам, а нашу русскую цивилизацию им неся, мы должны теперь стать пред ними, и пусть не говорят у нас, что проповедь их изящна, как сейчас сказал кто-то…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test